"في الكثير من" - Translation from Arabic to French

    • dans de nombreux
        
    • dans de nombreuses
        
    • dans nombre de
        
    • dans bien des
        
    • dans beaucoup de
        
    • dans bon nombre de
        
    • à de nombreux
        
    • à de nombreuses
        
    • dans plusieurs
        
    • dans un grand nombre de
        
    • dans la plupart des
        
    • dans beaucoup d'
        
    • pour de nombreux
        
    • pour nombre de
        
    • dans nombre des
        
    Outre la CVIM, la CNUDCI a entrepris des travaux d'unification dans de nombreux autres domaines du commerce international. UN إضافة إلى اتفاقية البيع، شرعت الأونسيترال في أعمال توحيد في الكثير من المجالات الأخرى للتجارة الدولية.
    Relier ces politiques aux compétences et aux systèmes de formation est la condition de la réussite dans de nombreux pays. UN ويشكل ربط هذه السياسات بالمهارات ونظم التدريب عنصرا هاما من عناصر النجاح في الكثير من البلدان.
    Le recyclage du papier, procédé désormais bien établi dans de nombreux pays, permet de réduire la production de pâte à papier. UN وقد ترسخت ممارسة إعادة تدوير الورق في الكثير من البلدان، وهي تؤدي إلى تخفيض إنتاج لب الورق.
    La misère, la maladie, la mortalité infantile qui sévissent dans de nombreuses parties du monde ne peuvent laisser indifférents les gens de bonne volonté. UN فالفقر واﻷمراض ووفيات اﻷطفال في الكثير من بقاع العالم لا يمكن أن يقف أمامها دون اكتراث ذوو النوايا الطيبة.
    dans nombre de pays, elle transparaît dans la criminalisation d'activités et de pratiques liées au travail ou dans l'absence de protection juridique. UN وينعكس الوصم في الكثير من البلدان في تجريم أنشطة وممارسات مرتبطة بالعمل أو في الافتقار للحماية القانونية.
    Il était difficile, dans bien des cas, de vérifier leur âge car il n'existait pas de service d'enregistrement des naissances dans la région. UN وصَعُب في الكثير من الحالات التحقق من أعمار الأطفال لافتقار المنطقة إلى خدمات تسجيل المواليد.
    dans beaucoup de pays émergents, les actions d’un grand nombre des sociétés cotées en bourse ne changent de mains que rarement. UN ويوجد في الكثير من الاقتصادات الناشئة عدد كبير من الشركات المسجلة التي لا تتداول أسهمها بصورة متواترة.
    Le niveau des paiements en devises pour des services de transport est très élevé dans de nombreux pays d'Afrique subsaharienne. UN ومستوى المبالغ التي تنفق بالعملة الأجنبية على خدمات النقل مرتفع جداً في الكثير من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    L'étude montre que, dans de nombreux cas, il s'agit d'un calcul incorrect du salaire minimum. UN وتبين الدراسة أن هذا الأمر يُعزى في الكثير من الحالات إلى الخطأ في حساب الحد الأدنى للأجور.
    dans plusieurs cas, ces autres termes coïncident avec ceux employés à l'heure actuelle dans de nombreux États. UN وتتطابق هذه المصطلحات الأخرى في عدة حالات مع المصطلحات المستخدمة الآن في الكثير من الدول.
    Consciente que, dans de nombreux pays, à défaut d'oxygène comprimé, la kétamine est la seule substance pouvant servir d'anesthésique, UN وإذ تدرك أن الكيتامين يمثل في الكثير من البلدان وسيلة التخدير الوحيدة، عندما لا يكون الأوكسجين المضغوط متوفرا،
    Consciente que, dans de nombreux pays, à défaut d'oxygène comprimé, la kétamine est la seule substance pouvant servir d'anesthésique, UN وإذ تدرك أن الكيتامين يمثل في الكثير من البلدان وسيلة التخدير الوحيدة، عندما لا يكون الأوكسجين المضغوط متوفرا،
    dans de nombreux pays de la CESAO, le développement économique ne tient pas sa promesse de créer progressivement un système complet de prestations sociales. UN ولا تفي التنمية الاقتصادية في الكثير من بلدان منطقة اللجنة بما تعد به من كفالة جني فوائد اجتماعية شاملة.
    Le manque d'accès à des soins de santé demeure une préoccupation constante dans de nombreux pays en développement. UN ولا يزال عدم الحصول على الرعاية الصحية يشكل مصدر قلق دائم في الكثير من البلدان النامية.
    Les taux moyens de conception chez les adolescentes sont élevés dans de nombreux pays, particulièrement parmi les populations pauvres. UN وتسجل معدلات الحمل في صفوف المراهقات ارتفاعا في الكثير من البلدان، ولا سيما الفقيرة منها.
    La participation des jeunes est déjà une priorité dans de nombreuses ambassades des États-Unis. UN وقد أصبحت مشاركة الشباب أولوية في الكثير من سفارات الولايات المتحدة.
    C'est un catalyseur dans de nombreuses réactions organiques et il y en a dans les cellules humaines sous une forme minérale. Open Subtitles إنه عامل محفز في الكثير من ردود الفعل العضوية وهناك الكثير منه في خلايا الإنسان بأشكال معدنية
    Au cours des deux dernières années, ONU-Habitat a réussi à intégrer les préoccupations des jeunes dans nombre de ses programmes. UN 115- وخلال العامين الماضيين نجح موئل الأمم المتحدة في إدراج اهتمامات الشباب في الكثير من برامجه.
    dans bien des cas, la résolution des conflits exige une vraie force de maintien de la paix. UN ويقتضي حل الخلافات في الكثير من الحالات حفظ السلام بصورة فعالة.
    En définitive, il reste dans beaucoup de pays en développement une vaste marge pour réduire les dépenses militaires et les importations d'armes. UN وجملة القول هي ان المجال لا يزال رحبا، في الكثير من البلدان النامية، لتخفيض الانفاق العسكري والتقليل من استيراد اﻷسلحة.
    C'est pourquoi les accords volontaires figurent en bonne place dans bon nombre de communications. UN لهذا السبب تحتل الاتفاقات الطوعية مكانةً بارزةً في الكثير من البلاغات الوطنية الثانية.
    Les mouvements transfrontières de déchets dangereux et de produits chimiques sont de nouvelles difficultés qui vont se poser avec acuité aux petits États insulaires en développement, comme à de nombreux autres pays en développement. UN والحركة عبر الحدود للنفايات والمواد الكيميائية الخطرة هي من التحديات الناشئة بالغة الأهمية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية وتوجد أيضا في الكثير من البلدان النامية الأخرى.
    L'organisation a pris part à de nombreuses réunions internationales, ainsi qu'aux travaux consultatifs sur la Convention. UN وشاركت في الكثير من الاجتماعات الدولية وفي اﻷعمال الاستشارية المتعلقة بالاتفاقية.
    Cet Accord renvoie à des conventions internationales existantes qui sont largement acceptées dans un grand nombre de pays du monde entier. UN ويتضمن هذا الاتفاق الإشارة إلى الاتفاقيات الدولية القائمة التي وجدت ترحيباً كبيراً في الكثير من بلدان العالم.
    La Cour a fait observer que ce principe figurait dans la plupart des déclarations adoptées par les organisations et les conférences internationales, notamment les déclarations ci-après : UN ولاحظت المحكمة أن هذا المبدأ قد ورد في الكثير من اﻹعلانات التي اعتمدتها المنظمات والمؤتمرات الدولية ومن هذه اﻹعلانات:
    Au Soudan comme dans beaucoup d'autres pays, les jeunes sont aujourd'hui frappés par le chômage. UN فشباب اليوم في السودان يعانون من البطالة كما هو الحال في الكثير من بلدان العالم.
    pour de nombreux petits États Membres, la possibilité d'être élu ou de participer à bon nombre des organes de l'ONU est limitée. UN وبالنسبة للكثيرين من اﻷعضاء اﻷصغر، تظل إمكانية انتخابهم ومشاركتهم في الكثير من هيئات اﻷمم المتحدة محدودة.
    Le transfert illicite d'armes a un effet nettement déstabilisateur pour nombre de pays et compromet la paix et la sécurité régionales et internationales. UN ومن الواضح أن نقل اﻷسلحة غير المشروع يزعزع الاستقرار في الكثير من البلدان ويمثل تهديدا للسلم واﻷمن على المستويين اﻹقليمي والدولي.
    Elles ont notamment de graves répercussions dans nombre des domaines critiques définis dans le Programme d'action de Beijing. UN وعلى وجه الخصوص، فإن هناك نتائج خطيرة في الكثير من المجالات المحددة في منهاج عمل بيجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more