Ces mêmes stéréotypes sont reproduits dans le système éducatif, dans l'ensemble du pays. | UN | وهذه القوالب النمطية تنتشر حتى في النظام التربوي في جميع أنحاء البلد. |
C'est là une véritable révolution dans le système multilatéral. | UN | وهذا ما يمثل بوضوح ثورة في النظام المتعدّد الأطراف. |
La complexité de l'affaire est incontestable : le procès a duré six sessions, une période considérable dans le système judiciaire néerlandais. | UN | وقد بان تعقد الدعوى من استمرار المحاكمة في ست دورات، وهو ما يعتبر في النظام الهولندي أمراً هائلاً. |
Le FMLN a accepté les résultats des élections en dépit des lacunes du système auxquelles il va falloir à présent remédier. | UN | وقبلت جبهة فارابوندو مارتي نتائج الانتخابات على الرغم من وجود بعض عيوب في النظام ينبغي إصلاحها اﻵن. |
260. A ce jour, les enfants réfugiés ne sont pas intégrés au système scolaire slovène. | UN | ٠٦٢ ـ ولم يندمج اﻷطفال اللاجئون، حتى اﻵن، في النظام التعليمي السلوفيني. |
E. Importance et rôle du droit international coutumier dans l'ordre juridique international | UN | ' 5` أهمية القانون الدولي العرفي ودوره في النظام القانوني الدولي |
Cet abattement fiscal de facto est une forme d'allocation familiale inscrite dans le régime fiscal du pays. | UN | وهذا التخفيض الفعلي في الضريبة شكل من أشكال الاستحقاقات العائلية المدونة في النظام الضريبي الوطني. |
La complexité de l'affaire est incontestable : le procès a duré six sessions, une période considérable dans le système judiciaire néerlandais. | UN | وقد بان تعقد الدعوى من استمرار المحاكمة في ست دورات، وهو ما يعتبر في النظام الهولندي أمراً هائلاً. |
A cet effet, 119 enfants de la rue ont été réinsérés dans le système scolaire classique. | UN | وأعيد إدماج 119 طفلاً من أطفال الشوارع في النظام المدرسي العام لهذا الغرض. |
Il faut utiliser Excel en parallèle, car les données dans le système ne sont pas exactes. | UN | وعلينا أن نستخدم برنامج إكسل بصورة موازية لأن البيانات غير دقيقة في النظام. |
Rapport du Secrétaire général sur le commerce international et le développement dans le système commercial multilatéral | UN | تقرير الأمين العام عن التجارة الدولية والتنمية والتطورات في النظام التجاري المتعدد الأطراف |
Il faut utiliser Excel en parallèle, car les données dans le système ne sont pas exactes. | UN | وعلينا أن نستخدم برنامج إكسل بصورة موازية لأن البيانات غير دقيقة في النظام. |
Il importe que les langues autochtones soient intégrées dans le système d'enseignement. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تدرج لغات الشعوب الأصلية في النظام التعليمي. |
Le FMLN a accepté les résultats des élections en dépit des lacunes du système auxquelles il va falloir à présent remédier. | UN | وقبلت جبهة فارابوندو مارتي نتائج الانتخابات على الرغم من وجود بعض عيوب في النظام ينبغي إصلاحها اﻵن. |
Le Rapporteur spécial exhorte le Gouvernement à remédier à cette insuffisance grave du système judiciaire. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على التصدي لهذا الخلل الخطير في النظام القضائي. |
La crise financière en Asie a soulevé de légitimes préoccupations, et de nombreux pays en développement se trouvent exclus du système mondial. | UN | وأن اﻷزمة المالية اﻵسيوية قد أثارت شواغل مشروعة، بينما وجدت عدة بلدان نامية أنها مهمشة في النظام العالمي. |
Il est évident que l'intégration de ces pays au système économique mondial profiterait à l'ensemble de la communauté mondiale. | UN | ومن الواضح تماما أن إدماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي أمر يعود بالنفع على المجتمع العالمي بأسره. |
Les deux pays reconnaissent qu'il est dans leur intérêt commun que la Chine participe pleinement au système commercial multilatéral. | UN | وتتفق الصين والولايات المتحدة على أن مشاركة الصين الكاملة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف يخدم مصالحهما المشتركة. |
Race et emploi sont toujours intimement imbriqués dans l'ordre économique capitaliste mondialisé qui prévaut aujourd'hui. | UN | ولا يزال العرق والعمالة مترابطين ترابطاً وثيقاً في النظام الاقتصادي الرأسمالي المعولم في عالمنا الحاضر. |
Nous avons placé notre foi dans le régime multilatéral institué par les traités et accords de désarmement et de nonprolifération. | UN | ولقد وضعنا ثقتنا في النظام المتعدد الأطراف لنزع السلاح وفي معاهدات واتفاقيات عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En d'autres termes, leur constitution perpétue la concentration du pouvoir et l'autoritarisme du régime antérieur. | UN | وبعبارة أخرى، فإن دساتيرها تنقل تركيز السلطة والنزعة الاستبدادية اللذين كانا سائدين في النظام السابق. |
Les modalités détaillées seront énoncées dans le Règlement intérieur, qui sera adopté par consensus. | UN | وسوف توضع اﻵلية الدقيقة في النظام اﻷساسي الذي سيعتمد بتوافق اﻵراء. |
La publication des documents officiels obéit généralement à des dispositions du Règlement intérieur des principaux organes de l'ONU. | UN | وترد بصورة عامة أحكام بشأن نشر الوثائق الرسمية في النظام الداخلي لﻷجهزة الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة. |
L'Autorité pourrait ainsi participer pleinement au régime commun des Nations Unies. C. Tribunal international du droit de la mer | UN | وسيكفل انضمام السلطة إلى النظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية مشاركتها الكاملة في النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Tout changement aux règles adopté par le Conseil ou dans les pratiques appliquées devrait être inscrit dans le Règlement intérieur. | UN | وينبغي النص في النظام الداخلي على أي تغيير في القواعد التي يعتمدها المجلس أو في ممارساته. |
Pendant la période considérée, l'Espagne a ratifié de nombreuses Conventions internationales qui ont été incorporées dans la législation interne: | UN | خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدقت إسبانيا على اتفاقات دولية عديدة، تم إدماجها في النظام الداخلي، وهي: |
La création de la cour contribuera notablement au renforcement de la primauté du droit, pierre angulaire de tout système de justice internationale. | UN | ومن شأن إنشاء المحكمة أن يساهم كثيرا في تعزيز سيادة القانون باعتبارها مبدأ أساسيا في النظام الدولي للعدل. |
Elle ne devrait pas exister dans un système économique de plus en plus mondialisé et libéralisé. | UN | ولا يمكــن أن يكون له مكان في النظام الاقتصادي المعولم والمتحرر بصورة متزايدة. |
Cette stabilité monétaire explique une inflation relativement faible et la confiance dans notre système monétaire. | UN | وإلى ذلك تعزى نسبة التضخم المنخفضة بالمقارنة بالبلدان الأخرى والثقة في النظام النقدي. |
Je ne sais pas si les félicitations sont de rigueur mais puisqu'on a pas d'autre choix je vais te féliciter. | Open Subtitles | لست متأكدة اذا كانت التهنئة في النظام ولكن منذ اننا لا نملك خيارا آخر سأقوم بتهنأتك |