Or, ces critères ne sont évoqués nulle part dans ses rapports. | UN | ولكن لا نجد في تقاريره أي إشارة إلى هذه المفاهيم اﻷساسية. |
À ces réunions, le groupe d'experts a adopté un certain nombre de recommandations, qui figurent dans ses rapports dont le Groupe de travail est saisi pour examen. | UN | وفي تلك الاجتماعات، اعتمد فريق الخبراء عددا من التوصيات التي ترد في تقاريره المعروضة على الفريق العامل للنظر فيها. |
Le SBI a invité le FEM à approfondir, dans ses rapports ultérieurs sur les progrès accomplis, les points suivants: | UN | ودعت الهيئة الفرعية مرفق البيئة العالمية إلى أن يقدم في تقاريره المرحلية المقبلة معلومات مفصلة بشأن ما يلي: |
Le Bureau des services de contrôle interne a également relevé dans ses rapports de 2009 que la gestion des biens durables restait inefficace. | UN | وذكر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا في تقاريره لعام 2009 أن إدارة الأصول لا تزال غير فعالة. |
Le Secrétaire général pourrait également, dans les rapports périodiques sur la gestion des ressources humaines, donner des exemples de bonnes pratiques adoptées à cet égard. | UN | ويمكن للأمين العام أيضاً أن يُدرِج في تقاريره العادية عن إدارة الموارد البشرية أمثلة على الممارسات الجيدة في هذا الصدد. |
La délégation américaine souhaite que le Comité continue d'inclure dans ses rapports des informations sur l'encaisse et les placements. | UN | وأعرب عن تشجيع وفده المجلس على مواصلة إدراج معلومات عن الأرصدة النقدية والاستثمارية في تقاريره المقبلة. |
dans ses rapports précédents, le Groupe de contrôle a indiqué que Boyah était l'un des principaux cerveaux et bailleurs de fonds de la piraterie en 2008. | UN | وقد حدد فريق الرصد في تقاريره السابقة بوياه بأنه المنظم والممول الرئيسي لأنشطة القرصنة في عام 2008. |
Chaque Partie fait figurer dans ses rapports communiqués conformément à l'article 22 des informations concernant la manière dont elle a mis en œuvre les dispositions du présent article. | UN | وينبغي لكل طرف أن يدرج في تقاريره المقدّمة عملاً بالمادة 22 معلومات عن كيفية تنفيذه أحكام هذه المادة. |
Le Bureau des services de contrôle interne a également relevé dans ses rapports de 2009 que la gestion des biens durables restait inefficace. | UN | وذكر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا في تقاريره لعام 2009 أن إدارة الأصول لا تزال غير فعالة. |
Chaque Partie fait figurer les informations obtenues conformément au présent paragraphe dans ses rapports transmis au titre de l'article 22.] | UN | وعلى كل طرف أن يدرج المعلومات التي يحصل عليها بموجب هذه الفقرة في تقاريره المقدمة بموجب المادة 22.] |
Elle devrait aussi aborder le problème des États qui ne respectent pas les dispositions en vigueur dans ses rapports bisannuels. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي لأمين المظالم معالجة عدم امتثال الدول الأعضاء في تقاريره النصف السنوية. |
Le projet de résolution énumère des catégories particulières d'exécution odieuse identifiées par le Rapporteur spécial dans ses rapports. | UN | وأضافت أن مشروع القرار يعدد فئات معيّنة من أعمال القتل المثيرة للاشمئزاز والتي حددها المقرر الخاص في تقاريره. |
dans ses rapports, le Rapporteur spécial a appelé l'attention sur le sort des prisonniers. | UN | ووجَّه المقرر الخاص في تقاريره الانتباه إلى محنة السجناء. |
Le Secrétaire général fait des observations similaires dans ses rapports sur le renforcement de l'Organisation. | UN | وقد أبدى الأمين ملاحظات مماثلة في تقاريره بشأن تعزيز أممنا المتحدة. |
Nous encourageons le Conseil de sécurité à poursuivre cette démarche dans ses rapports futurs. | UN | ونحن نشجع مجلس الأمن على مواصلة اتباع هذا النهج في تقاريره المقبلة. |
Au lieu de dans un rapport lire dans ses rapports | UN | يستعاض عن عبارة ذكر في تقرير متصل بقوة بعبارة ذكر في تقاريره المتصلة بقوة |
Une délégation lui a demandé d'être direct et transparent dans ses rapports et de continuer à affiner ses processus d'évaluation qui devraient être impartiaux, objectifs et à plusieurs niveaux. | UN | وحث أحد الوفود الصندوق على أن يكون صريحا وشفافا في تقاريره وأن يواصل تبسيط عمليات التقييم التي يقوم بها والتي ينبغي أن تكون محايدة وموضوعية ومتعددة الجوانب. |
Il a donc invité le Conseil des chefs de secrétariat à donner plus de détails sur cette question dans ses rapports. | UN | ودعت اللجنة مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى التوسع في تقاريره بشأن تلك الجوانب. |
Cela est compatible avec la démarche suivie par le Comité dans ses rapports antérieurs. | UN | ويتفق ذلك مع النهج الذي اعتمده الفريق في تقاريره السابقة. |
En outre, il a de nouveau exprimé l'intention de continuer à traiter cette question dans les rapports qu'il présentera à l'Assemblée générale dans l'avenir. | UN | وأكد المجلس من جديد عزمه على مواصلة تناول هذا الموضوع في تقاريره المقبلة المقدمة الى الجمعية العامة. |
Elle juge aussi souhaitable que le Bureau fasse figurer les recommandations non appliquées dans son rapport annuel et mette en place un système de suivi des recommandations. | UN | وينبغي للمكتب أن يتناول مسألة التوصيات غير المنفذة في تقاريره السنوية وأن يتتبع توصياته. |
Un certain nombre d'autres recommandations ont été formulées dans des rapports établis par la suite à l'intention du Conseil de sécurité sur l'évolution de la situation dans le pays. | UN | وقدم عدداً من التوصيات الأخرى في تقاريره اللاحقة إلى المجلس استجابة لتطورات الأوضاع في البلد. |
Il est guidé par les conclusions de ses rapports antérieurs ainsi que par celles d'autres comités. | UN | ويسترشد الفريق في هذا الشأن بالنتائج التي خلص إليها في تقاريره السابقة، وكذلك بالنتائج التي خلصت إليها الأفرقة الأخرى. |
Par conséquent, le Rapporteur spécial voudra peut-être examiner dans ses rapports ultérieurs les droits des étrangers qui ont été expulsés du pays dans lequel ils vivaient. | UN | وقد يود المقرر الخاص بالتالي البحث في حقوق الأجانب المطرودين من البلد الذين كانوا يعيشون فيه في تقاريره اللاحقة. |
:: Établit des systèmes de suivi et d'évaluation pour mesurer leurs activités de coopération Sud-Sud et insère dans leurs rapports annuels une section sur leur contribution à celle-ci, y compris, périodiquement, sur les questions thématiques | UN | :: يتولى وضع نظم للرصد والتقييم لقياس أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب ويدرج في تقاريره السنوية جزءا يتعلق بمساهماته في هذا التعاون، بما في ذلك ما يتعلق بالقضايا المواضيعية بشكل دوري |