:: Des mandats types ont été préparés pour aider à orienter les travaux ainsi que d'autres activités analogues; | UN | :: إطار مرجعي أعد للمساعدة في توجيه العمل، وسيتاح للجهات الأخرى الراغبة في القيام بأعمال مماثلة؛ |
Il est important de continuer à appeler l'attention du public et des médias sur la menace imminente qui pèse sur l'espace. | UN | وإنه لمن المهم الاستمرار في توجيه اهتمام الجمهور ووسائط الإعلام إلى تهديد وشيك للفضاء. |
Il a également invité le Vice-Président et la Rapporteuse à l'aider à guider les travaux du groupe de contact. | UN | ودعا الرئيس كذلك نائب الرئيس والمقررة إلى مساعدته في توجيه عمل فريق الاتصال. |
Cette dichotomie signifie qu'une approche politique est essentielle pour orienter les développements technologiques futurs. | UN | وهذا الانقسام يعني أن النهج السياسي أساسي في توجيه التطورات التكنولوجية في المستقبل. |
Le premier objectif du sous-programme consistera à diriger les opérations en cours. | UN | وسيتمثل الهدف اﻷول من البرنامج الفرعي ٢ في توجيه العمليات القائمة. |
Il est essentiel d'orienter ces investissements vers la gestion écologiquement rationnelle des forêts. | UN | وثمة مهمة حرجة تتمثل في توجيه الاستثمارالخاص نحو إدارة الغابات إدارة مستدامة. |
Deuxièmement, l’ingérence gouvernementale dans la direction de la télévision publique entraîne là encore le risque d’une violation de l’article 19 du Pacte. | UN | ثانياً، إن تدخل الحكومة في توجيه التلفاز الذي تمتلكه الدولة يحمل كذلك خطر انتهاك المادة ٩١ من العهد. |
La réticence de certains gouvernements à adresser des invitations à conduire des visites dans le pays est l'un des obstacles principaux auxquels se heurte l'application effective du mandat. | UN | إن تحفظ الحكومات في توجيه الدعوات للقيام بزيارات قطرية هو أحد المعوقات الأساسية أمام تنفيذ الولاية بفعالية. |
Nous sommes certains que ce principe continuera de guider ses efforts. | UN | ونحن متأكدون أن هذا المبدأ سيستمر في توجيه جهوده. |
Les efforts louables que vous déployez pour guider et enrichir les débats de la quarante-neuvième session commencent déjà à se faire sentir dans tous les aspects de nos travaux. | UN | لقد بدأت جهودكم المشكورة في توجيه وإثراء مداولات الدورة التاسعة واﻷربعين تؤتي ثمارها بالفعل في كل جوانب عملنا. |
Il a également contribué à orienter les activités de formation et de sensibilisation conduites par le Bureau de la déontologie. | UN | كما ساعد في توجيه أنشطة التدريب وإرهاف الوعي التي يضطلع بها مكتب الأخلاقيات. |
Les projets menés à ce titre ont grandement concouru à orienter les destinataires vers l'éducation. | UN | وقد أدت هذه المشاريع دوراً فاعلاً في توجيه الأطفال إلى التعليم. |
Le Comité consultatif se félicite des recommandations du groupe de travail, qui ont contribué à orienter l'équipe dirigeante dans le sens de l'élaboration d'un budget réaliste. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بتوصيات الفريق العامل، الذي ساهم في توجيه الإدارة في إعداد ميزانية واقعية. |
∙ La Conférence de Beijing de 1995 a contribué à appeler l'attention sur la pauvreté et sur ses conséquences sur les conditions de vie des femmes. | UN | ● كان مؤتمر بيجين عام ١٩٩٥ حاسما في توجيه الاهتمام إلى الفقر وأثره على حياة المرأة. |
Une étude de ces deux sujets, avec des recommandations, servirait au moins à guider les Etats dans leurs relations. | UN | ولعل دراسة الموضوعين معا مع إيراد توصيات بشأنهما، من شأنه أن يفيد على الأقل في توجيه الدول في معاملاتها مع بعضها البعض. |
Il apparaît d'ores et déjà que cet instrument s'est avéré utile pour orienter l'effort mondial vers la réduction du risque de catastrophe. | UN | وتشير النتائج الأولية إلى أن إطار عمل هيوغو أثبت فائدته في توجيه الجهود العالمية الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث. |
Nous avons pleinement confiance en sa capacité à diriger les travaux de l'Assemblée et à parvenir à des résultats constructifs. | UN | ونحن كلنا ثقة بقيادته المقتدرة في توجيه أعمال الجمعية وتحقيق نتائج حاسمة. |
Le processus préparatoire a permis d'orienter les activités de l'Année en faveur de la promotion des droits de l'homme au bénéfice de la famille. | UN | إن العملية التحضيرية أفادت في توجيه أنشطة السنة للنهوض بحقوق اﻹنسان لفائدة اﻷسرة. |
En outre, il rappelle le rôle essentiel que joue le Comité de l'information dans la direction du processus de restructuration et du nouveau positionnement du Département. | UN | وفي الوقت ذاته، يود أن يعيد تأكيد الدور الأساسي الذي تؤديه لجنة الإعلام في توجيه عملية إعادة تشكيل هيكل الإدارة وتعديل وضعها. |
Il ne voit aucun inconvénient à adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies et va le faire. | UN | وقالت إن فانواتو لا ترى أي صعوبة في توجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة من أجل زيارة البلد وستقوم بذلك. |
Cet impératif a continué de guider les travaux menés par la CEA dans le cadre du présent sous-programme au cours de la période considérée. | UN | واستمرت هذه التحديات في توجيه عمل اللجنة في إطار هذا البرنامج الفرعي خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Ces 50 dernières années, l'Assemblée générale a joué un rôle clef pour guider, façonner et influencer la mise au point du droit de la mer. | UN | وخلال نصف القرن الماضي، اضطلعت الجمعية العامة بدور رائد في توجيه تطور قانون البحار وصقله والتأثير عليه. |
Elles auront également un rôle déterminant à jouer dans l'orientation des changements comportementaux qui s'avèrent nécessaires à un passage de la société vers un développement plus durable. | UN | كما ستؤدي دورا حيويا في توجيه التغييرات السلوكية التي لا بد منها إذا أريد تحقيق مزيد من الاستدامة للمجتمع. |
En outre, ce Sommet a réussi à attirer l'attention de la communauté internationale sur les problèmes que l'ONU juge vitaux. | UN | وعلاوة على ذلك، نجح مؤتمر قمة الألفية في توجيه انتباه العالم كله إلى المشاكل التي تعتبرها الأمم المتحدة الأكثر أهمية. |
En effet, l'implication des organisations de la société civile (OSC) dans la conduite de la politique éducative constitue une autre expérience à partager. | UN | تشكل مشاركة منظمات المجتمع المدني في توجيه السياسة التعليمية تجربة أخرى ينبغي تقاسمها. |
La délégation indienne envisage—t—elle d'adresser au Gouvernement une recommandation particulière à cet égard ? | UN | فهل يفكر الوفد الهندي في توجيه توصية خاصة إلى الحكومة بشأن هذا الموضوع؟ |
Cet organe devrait jouer un rôle beaucoup plus actif en guidant l'Assemblée générale dans ses travaux. | UN | وينبغي لهذه الهيئة أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في توجيه الجمعية العامة أثناء مداولاتها. |