"في توجيه" - Translation from Arabic to French

    • à orienter
        
    • à appeler
        
    • à guider
        
    • pour orienter
        
    • à diriger
        
    • d'orienter
        
    • dans la direction
        
    • à adresser
        
    • de guider
        
    • pour guider
        
    • dans l'orientation
        
    • à attirer
        
    • dans la conduite
        
    • d'adresser
        
    • en guidant
        
    :: Des mandats types ont été préparés pour aider à orienter les travaux ainsi que d'autres activités analogues; UN :: إطار مرجعي أعد للمساعدة في توجيه العمل، وسيتاح للجهات الأخرى الراغبة في القيام بأعمال مماثلة؛
    Il est important de continuer à appeler l'attention du public et des médias sur la menace imminente qui pèse sur l'espace. UN وإنه لمن المهم الاستمرار في توجيه اهتمام الجمهور ووسائط الإعلام إلى تهديد وشيك للفضاء.
    Il a également invité le Vice-Président et la Rapporteuse à l'aider à guider les travaux du groupe de contact. UN ودعا الرئيس كذلك نائب الرئيس والمقررة إلى مساعدته في توجيه عمل فريق الاتصال.
    Cette dichotomie signifie qu'une approche politique est essentielle pour orienter les développements technologiques futurs. UN وهذا الانقسام يعني أن النهج السياسي أساسي في توجيه التطورات التكنولوجية في المستقبل.
    Le premier objectif du sous-programme consistera à diriger les opérations en cours. UN وسيتمثل الهدف اﻷول من البرنامج الفرعي ٢ في توجيه العمليات القائمة.
    Il est essentiel d'orienter ces investissements vers la gestion écologiquement rationnelle des forêts. UN وثمة مهمة حرجة تتمثل في توجيه الاستثمارالخاص نحو إدارة الغابات إدارة مستدامة.
    Deuxièmement, l’ingérence gouvernementale dans la direction de la télévision publique entraîne là encore le risque d’une violation de l’article 19 du Pacte. UN ثانياً، إن تدخل الحكومة في توجيه التلفاز الذي تمتلكه الدولة يحمل كذلك خطر انتهاك المادة ٩١ من العهد.
    La réticence de certains gouvernements à adresser des invitations à conduire des visites dans le pays est l'un des obstacles principaux auxquels se heurte l'application effective du mandat. UN إن تحفظ الحكومات في توجيه الدعوات للقيام بزيارات قطرية هو أحد المعوقات الأساسية أمام تنفيذ الولاية بفعالية.
    Nous sommes certains que ce principe continuera de guider ses efforts. UN ونحن متأكدون أن هذا المبدأ سيستمر في توجيه جهوده.
    Les efforts louables que vous déployez pour guider et enrichir les débats de la quarante-neuvième session commencent déjà à se faire sentir dans tous les aspects de nos travaux. UN لقد بدأت جهودكم المشكورة في توجيه وإثراء مداولات الدورة التاسعة واﻷربعين تؤتي ثمارها بالفعل في كل جوانب عملنا.
    Il a également contribué à orienter les activités de formation et de sensibilisation conduites par le Bureau de la déontologie. UN كما ساعد في توجيه أنشطة التدريب وإرهاف الوعي التي يضطلع بها مكتب الأخلاقيات.
    Les projets menés à ce titre ont grandement concouru à orienter les destinataires vers l'éducation. UN وقد أدت هذه المشاريع دوراً فاعلاً في توجيه الأطفال إلى التعليم.
    Le Comité consultatif se félicite des recommandations du groupe de travail, qui ont contribué à orienter l'équipe dirigeante dans le sens de l'élaboration d'un budget réaliste. UN وترحب اللجنة الاستشارية بتوصيات الفريق العامل، الذي ساهم في توجيه الإدارة في إعداد ميزانية واقعية.
    ∙ La Conférence de Beijing de 1995 a contribué à appeler l'attention sur la pauvreté et sur ses conséquences sur les conditions de vie des femmes. UN ● كان مؤتمر بيجين عام ١٩٩٥ حاسما في توجيه الاهتمام إلى الفقر وأثره على حياة المرأة.
    Une étude de ces deux sujets, avec des recommandations, servirait au moins à guider les Etats dans leurs relations. UN ولعل دراسة الموضوعين معا مع إيراد توصيات بشأنهما، من شأنه أن يفيد على الأقل في توجيه الدول في معاملاتها مع بعضها البعض.
    Il apparaît d'ores et déjà que cet instrument s'est avéré utile pour orienter l'effort mondial vers la réduction du risque de catastrophe. UN وتشير النتائج الأولية إلى أن إطار عمل هيوغو أثبت فائدته في توجيه الجهود العالمية الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث.
    Nous avons pleinement confiance en sa capacité à diriger les travaux de l'Assemblée et à parvenir à des résultats constructifs. UN ونحن كلنا ثقة بقيادته المقتدرة في توجيه أعمال الجمعية وتحقيق نتائج حاسمة.
    Le processus préparatoire a permis d'orienter les activités de l'Année en faveur de la promotion des droits de l'homme au bénéfice de la famille. UN إن العملية التحضيرية أفادت في توجيه أنشطة السنة للنهوض بحقوق اﻹنسان لفائدة اﻷسرة.
    En outre, il rappelle le rôle essentiel que joue le Comité de l'information dans la direction du processus de restructuration et du nouveau positionnement du Département. UN وفي الوقت ذاته، يود أن يعيد تأكيد الدور الأساسي الذي تؤديه لجنة الإعلام في توجيه عملية إعادة تشكيل هيكل الإدارة وتعديل وضعها.
    Il ne voit aucun inconvénient à adresser une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des Nations Unies et va le faire. UN وقالت إن فانواتو لا ترى أي صعوبة في توجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة من أجل زيارة البلد وستقوم بذلك.
    Cet impératif a continué de guider les travaux menés par la CEA dans le cadre du présent sous-programme au cours de la période considérée. UN واستمرت هذه التحديات في توجيه عمل اللجنة في إطار هذا البرنامج الفرعي خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Ces 50 dernières années, l'Assemblée générale a joué un rôle clef pour guider, façonner et influencer la mise au point du droit de la mer. UN وخلال نصف القرن الماضي، اضطلعت الجمعية العامة بدور رائد في توجيه تطور قانون البحار وصقله والتأثير عليه.
    Elles auront également un rôle déterminant à jouer dans l'orientation des changements comportementaux qui s'avèrent nécessaires à un passage de la société vers un développement plus durable. UN كما ستؤدي دورا حيويا في توجيه التغييرات السلوكية التي لا بد منها إذا أريد تحقيق مزيد من الاستدامة للمجتمع.
    En outre, ce Sommet a réussi à attirer l'attention de la communauté internationale sur les problèmes que l'ONU juge vitaux. UN وعلاوة على ذلك، نجح مؤتمر قمة الألفية في توجيه انتباه العالم كله إلى المشاكل التي تعتبرها الأمم المتحدة الأكثر أهمية.
    En effet, l'implication des organisations de la société civile (OSC) dans la conduite de la politique éducative constitue une autre expérience à partager. UN تشكل مشاركة منظمات المجتمع المدني في توجيه السياسة التعليمية تجربة أخرى ينبغي تقاسمها.
    La délégation indienne envisage—t—elle d'adresser au Gouvernement une recommandation particulière à cet égard ? UN فهل يفكر الوفد الهندي في توجيه توصية خاصة إلى الحكومة بشأن هذا الموضوع؟
    Cet organe devrait jouer un rôle beaucoup plus actif en guidant l'Assemblée générale dans ses travaux. UN وينبغي لهذه الهيئة أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في توجيه الجمعية العامة أثناء مداولاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more