"في فترة ما" - Translation from Arabic to French

    • dans la période de l
        
    • dans la période d'
        
    • pendant l'
        
    • dans l'
        
    • en cette période d'
        
    • pendant la période qui
        
    • au cours de la période qui
        
    Bien qu'un certain progrès ait été réalisé, le rôle des Nations Unies dans la période de l'après-guerre froide doit être plus clairement compris et défini. UN ورغم أنه حدث تحرك الى اﻷمام، فإن دور اﻷمم المتحدة في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يكون مفهوما ومحددا بجلاء أكبر.
    Il est évident que le recours moins fréquent au veto dans la période de l'après-guerre froide doit refléter une réalité. UN ومن الواضح أن تناقص استعمال حق النقض في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يعكس حقيقة ماثلة.
    Le commerce, qui n'avait pas été à l'origine de la crise, était indispensable à la reprise, à la croissance et au développement dans la période d'après crise. UN وأما التجارة، التي لم تكن مصدراً من مصادر الأزمة، فتعتبر مفتاحاً للانتعاش والنمو والتنمية في فترة ما بعد الأزمة.
    Madame la Présidente, nous tenons à vous remercier, vous et vos collègues du groupe des six Présidents, pour les efforts inlassables déployés en vue de trouver une issue à la situation grâce aux consultations que vous avez tenues pendant l'intersession. UN سيدتي الرئيسة، نودّ أن نشكرك وزملاءك في منتدى الرؤساء الستة على ما بذلتم من جهود دؤوبة للعثور على سبيل للخروج من الوضع الراهن وذلك من خلال إجرائكم مشاورات في فترة ما بين الدورتين.
    Les faits marquants dans l'évolution du statut des femmes peuvent se résumer ainsi pour la période post-duvaliérienne : UN ويمكن تلخيص الوقائع البارزة لتطور وضع المرأة في فترة ما بعد دي فالييه على النحو التالي:
    Aujourd'hui, en cette période d'après-guerre froide, émerge une nouvelle raison : la raison humanitaire. UN واﻵن، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أخذت تبزغ قوة محركة جديدة هي العقل اﻹنساني.
    Il a indiqué que, pendant la période qui avait précédé la guerre, la coopération des autorités iraquiennes pour régler ce problème humanitaire avait été limitée. UN وأشار إلى أنه في فترة ما قبل الحرب كان التعاون من جانب السلطات العراقية في حل هذه القضية الإنسانية محدودا.
    au cours de la période qui a suivi Monterrey, l'investissement a également augmenté, mais moins vite que l'épargne. UN وارتفع مستوى الاستثمارات أيضا في فترة ما بعد مونتيري وإن بنسبة أقل من المدخرات.
    Nous nous félicitons par ailleurs du rapport du Secrétaire général sur les nouvelles dimensions de la réglementation des armements et du désarmement dans la période de l'après-guerre froide. UN ونرحب أيضا بتقرير اﻷمين العام عن اﻷبعاد الجديدة لتنظيم اﻷسلحة ونزع السلاح في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    En même temps, des mesures devraient être prises pour corriger les éléments d'instabilité nucléaire qui sont apparus dans la période de l'après-guerre froide. UN وفي نفس الوقت من اللازم أن تتخذ تدابير لمعالجة عناصر زعزعة الاستقرار النووي التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Il examine les efforts déployés afin de contrôler la prolifération des armes classiques dans la période de l'après-guerre froide. UN وهو يدرس الجهود المبذولــة للحــد من انتشار اﻷسلحة التقليدية في فترة ما بعد الحرب البادرة.
    Il est vrai que nous sommes entrés dans la période de l'après-guerre froide sans préparation, emplis d'espoir et d'aspirations. UN والحقيقة أنه في فترة ما بعد الحرب الباردة قابلنا العهد الجديد، ونحن على غير استعداد، بالكثير من اﻷماني والتوقعات.
    pour le renforcement de la sécurité dans la période de l'après-guerre froide UN التعاون الدولـــي في اﻷنشطة الفضائية لتعزيز اﻷمن في فترة ما بعد الحرب الباردة
    Faute de ces deux leviers, la volonté politique de réformer le secteur agricole a fait défaut dans la période d'après conflit. UN وبمعزل عن نقطتي الارتكاز هاتين، فإن الإرادة السياسية لإصلاح القطاع الزراعي لم تكن متوفرة في فترة ما بعد الصراع.
    La Convention sur les armes chimiques entrera en vigueur le 29 avril prochain, c'est—à—dire dans la période d'intersession de cette conférence. UN إن " اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية " ستبدأ النفاذ في ٩٢ نيسان/أبريل المقبل، أي في فترة ما بين دورتي هذا المؤتمر.
    L'une d'elles est le rétablissement de la paix, qui, pendant l'après-guerre froide, a acquis un caractère urgent important. UN وأحد هذه الخطوط هو صنع السلم، الذي اكتسب في فترة ما بعد الحرب الباردة مضمونا ونوعية جديدين.
    Compte tenu de la tâche ambitieuse qui l'attend durant les prochains mois, vous comprendrez que votre Président ne restera pas les bras croisés pendant l'intersession. UN وكما ستقدرون فإن رئيسكم، بهذه المهمة الطموحة لﻷشهر القادمة، لن يكون عاطلاً عن العمل في فترة ما بين الدورات.
    Certes, dans l'après-guerre froide, la sécurité exige le désarmement. UN نعم، إن اﻷمن في فترة ما بعد الحرب البـــاردة يقتضي نزع السلاح.
    Puis il a appelé Musa et fixé un rendez-vous dans l'après-midi pour prendre les explosifs et les détonateurs. UN ثم اتصل عمر بموسى، ورتب للقاء في فترة ما بعد الظهر لاستلام متفجرات وأجهزة تفجير.
    Le Bureau continue d'aider à surmonter les problèmes qui se posent en cette période d'après conflit au Tadjikistan. UN ولا يزال المكتب يسهم إسهاما هاما في مواجهة التحديات التي تفرضها المرحلة الانتقالية للبلد في فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    en cette période d'après guerre froide, l'équilibre des pouvoirs qui conférait une certaine marge de manœuvre à l'Assemblée générale n'existe plus. UN في فترة ما بعد الحرب الباردة، لم يعد نظام الضوابط والتوازنات الذي كان سائدا سابقا في الجمعية العامة قائما هناك.
    Dans ce dernier cas, le Ministère des travaux publics affirme que les dépenses supplémentaires correspondent à une augmentation des coûts pendant la période qui a suivi la libération. UN وفيما يتعلق بالحالة الثانية، تؤكد الوزارة أن التكاليف الإضافية ستكون لتغطية ازدياد التكاليف في فترة ما بعد التحرير.
    Les entrées nettes d'IED en Afrique se sont accrues pour passer d'un montant moyen de 11,9 milliards de dollars durant la période antérieure à Monterrey à 18,1 milliards de dollars au cours de la période qui a suivi. UN ازداد صافي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا من متوسط 11,9 بليون من دولارات الولايات المتحدة في فترة ما قبل مونتيري إلى 18,1 بليون من دولارات الولايات المتحدة في فترة ما بعد مونتيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more