"في مرحلة ما" - Translation from Arabic to French

    • à un moment
        
    • au stade
        
    • au sortir
        
    • dans l
        
    • dans les situations d'
        
    • dans la phase
        
    • A un moment
        
    • à un certain moment
        
    • un jour
        
    • à un certain point
        
    • A un certain moment
        
    • la période
        
    Beaucoup de pays présents aujourd'hui, y compris lе mien, se sont à un moment de leur histoire retrouvés ici même en quête d'indépendance. UN والكثير من البلدان الموجودة هنا اليوم، بما في ذلك بلدي، قد وجدت نفسها هنا في مرحلة ما من تاريخها سعياً إلى الاستقلال.
    Tout le monde a mal agi à un moment de sa vie, même vous. Open Subtitles في مرحلة ما من حياته حتى أنت هذا الجلسة ليس لأجلي
    Sur le plan judiciaire, le Procureur a mené l'accusation dans huit procès et travaillé sur 14 affaires au stade de la mise en état. UN وفيما يتعلق بالأنشطة القضائية، قدم مكتب المدعية العامة دفوعا في 8 محاكمات وعمل في 14 قضية في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    Mettre fin à la violence à l'égard des femmes dans les situations de crise et au sortir des conflits UN القضاء على العنف ضد المرأة في البلدان التي توجد بها أزمات أو في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع
    Le taux de scolarisation des garçons et des filles est sensiblement le même dans l'enseignement préscolaire, primaire et secondaire. UN وكان هناك فرق طفيف بين عدد الطلاب وعدد الطالبات في مرحلة ما قبل المدرسة والمرحلتين الابتدائية والثانوية.
    Il encourage également fortement la participation de l'ensemble des parties intéressées dans les processus de paix afin de consolider la paix souvent fragile qui règne dans les situations d'après-conflit. UN ويشجع أيضا بقوة على مشاركة جميع أصحاب الشأن في عمليات السلام لتعزيز السلام القائم في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع، الذي يكون هشا في كثير من الأحيان.
    Même dans la phase qui a suivi les essais nucléaires, le Pakistan a agi avec retenue et un sens des responsabilités. UN لاستعادة التوازن الاستراتيجي. وحتى في مرحلة ما بعد التجارب النووية، فإن تصرفات باكستان تتسم بالمسؤولية وضبط النفس.
    A un moment, tu a du avoir un véritable ami. Open Subtitles لابد أنك امتلكت صديقًا حقيقيًا، في مرحلة ما.
    L'Afrique demande qu'on lui accorde un répit, comme on l'a fait dans le passé, à un certain moment de son histoire. UN والذي تطلبه أفريقيا هو أن تمنح مهلة، كتلك التي منحت للكثيرين في الماضي في مرحلة ما من مراحل تاريخهم.
    Bien sûr, tout le monde adore Fido, mais à un moment, il faut le dire, Open Subtitles أعني، بالتأكيد، الجميع يحب فيدو، ولكن في مرحلة ما يجب ان اقول،
    Mais on doit se rencontrer face à face à un moment. Open Subtitles لكني سأحتاج إلى مقابلتها وجهاً لوجه في مرحلة ما
    J'étais certain qu'il se confierait à moi à un moment aujourd'hui. Open Subtitles شعرت بيقين أنه سيثق بي في مرحلة ما اليوم
    à un moment, j'ai commencé à avancer vers la maison. Open Subtitles في مرحلة ما وجدت نفسي امشي بإتجاه المنزل
    dans le temps: rassemblement de données au stade de la préévaluation UN ومحددة زمنياً: جمع المعلومات في مرحلة ما قبل التقييم
    :: Vérifier, au stade du prédéploiement, le niveau des compétences, de la formation et de la préparation du personnel en uniforme; UN :: التحقق، في مرحلة ما قبل النشر، من مستوى مهارات وتدريب وتأهب الأفراد النظاميين
    :: Lançant des projets de recherche en matériel éducatif, méthodes d'enseignement et activités conçues pour les enfants au stade préscolaire; UN :: بدء خطط لإنجاز البحث في المواد التعليمية، وطرق التدريس والأنشطة في مجال تعليم الأطفال في مرحلة ما قبل المدرسة.
    La Commission a continué d'appeler l'attention sur les besoins du pays au sortir du conflit, de demander qu'il reçoive davantage d'assistance et de veiller à ce que la communauté internationale suive de près le processus de consolidation de la paix. UN وما برحت اللجنة تسلط الضوء على احتياجات البلد في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع، وتدعو إلى تقديم مزيد من المساعدة، وتكفل إيلاء المجتمع الدولي اهتماما مستمرا لعملية بناء السلام.
    Au cours de l'année écoulée, des efforts ont été faits pour que les programmes d'emploi au sortir des conflits bénéficient en priorité aux femmes. UN 45 - وبُذِلَت جهود في السنة الماضية لضمان أن تستهدف برامج التوظيف في مرحلة ما بعد النزاع النساء على وجه التحديد كمستفيدات.
    La protection des femmes et la promotion de leurs droits avaient constitué des lignes essentielles de la politique du Gouvernement dans l'après-conflit. UN فحماية المرأة والنهوض بحقوقها دعامة من دعائم سياسة الحكومة في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    À cet égard, il partage les regrets exprimés par la délégation quant au faible pourcentage d'enfants (22 %) fréquentant l'école maternelle dans l'État partie. UN وفي هذا الصدد، تشاطر اللجنة الوفد أسفه لأن 22 في المائة فقط من أطفال الدولة الطرف مسجلون في مرحلة ما قبل المدرسة.
    L'intégration d'une perspective sexospécifique est également cruciale pour assurer l'efficacité des processus de reconstruction dans les situations d'après conflit. UN وإدماج المنظور الجنساني هام بنفس الدرجة لفعالية عمليات الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع.
    30. L'affaire est toujours dans la phase de la mise en état. UN 30 - لا تزال هذه القضية في مرحلة ما قبل المحاكمة.
    A un moment, tu dois apprendre à laisser tomber Open Subtitles في مرحلة ما , عليكَ أن تتعلّم نسيان الأمر
    Si cette recommandation était supprimée, la partie garantie initiale serait dégagée de l'obligation de surveiller le bien en vertu d'une disposition qui exigerait d'elle qu'elle modifie l'inscription à un certain moment. UN وإذا حذفت التوصية، سيتخلص الطرف المضمون الأصلي من عبء الرصد المفروض بحكم يشترط عليه تعديل القيد في مرحلة ما.
    Tu devras la laisser s'en aller un jour ou l'autre. Tu le sais ? Open Subtitles حسناً, في مرحلة ما,سيكون عليك السماح لها بالذهاب,هل انا على حق
    Mais vous allez devoir lui dire la vérité jusqu'à un certain point. Open Subtitles لكن سيتعيّن عليك إخبارها الحقيقة في مرحلة ما.
    A un certain moment, ce n'était même plus danser, je me faisais juste botter le cul. Open Subtitles في مرحلة ما لم يعد رقصاً أنا فقط كنت أعرض مؤخرتي للركل
    Cela reste un enjeu majeur pour les pays en développement dans la période d'après-crise. UN فهذه المسألة تظل تمثل تحدياً خطيراً لسياسات البلدان النامية في مرحلة ما بعد الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more