"في مكان ما" - Translation from Arabic to French

    • quelque part
        
    • dans un endroit
        
    • ailleurs
        
    • dans le coin
        
    • à un lieu où l
        
    • en un lieu
        
    • à un endroit
        
    • passée dans la
        
    • se situe quelque
        
    Cela signifie qu'il y a un problème quelque part. UN مما يعني أن هناك مشكلة كامنة في مكان ما.
    Ecoute, il l'a laissé quelque part, il n'a pas dit où. Open Subtitles لقد تركها في مكان ما, ولم يخبرنا عنه بعد
    Et maintenant tu es parti quelque part, et tu fais la noce en petit top. Open Subtitles و الآن أنت في مكان ما , تعيشين حياتك تلبسين ملابس مقطّعة
    On sait que le corps a été jeté à la mer quelque part près du port. Open Subtitles حسنا، نحن نعرف الجثة ألقيت في المحيط في مكان ما بالقرب من الميناء
    - La physique quantique nous dit que quelque part il y a un monde en avance de 20 ans sur le notre, c'est ça ? Open Subtitles الفيزياء الكميه اخبرنا ان هناك في مكان ما هناك عالم عمره 20 سنه متقدم على هذا العالم , صحيح ؟
    Elle a probablement rencontré ce mec bizarre du message quelque part. Open Subtitles ربما إلتقت بذلك الصوت البريدي المخيفي في مكان ما
    Ils doivent le garder dans un coffre fort quelque part, donc on donne à ce Sapienza quelque chose à cacher, ensuite on trouve sa planque, et on le prend. Open Subtitles عليهم ابقاؤها في خزنة أو في صندوق مقفل في مكان ما لذلك سنعطي رجل الحكمة هذا شيئا ليذهب بعيدا ثم نجد المخبأ ونأخذه
    Tout le monde est bloqué quelque part à la fin, Open Subtitles إن الجميع يعلقون في مكان ما.. في النهاية.
    Où irais-tu si tu avais une grosse somme d'argent et que tu voulais t'en aller quelque part tout seul ? Open Subtitles لا شيء. حيث تَذْهبُ إذا كَانَ عِنْدَكَ الكثير مِنْ المالِ ومطلوب للسَفَر في مكان ما لوحده؟
    Il est sain et sauf séquestré quelque part jusqu'à ce qu'il obtienne la moitié de l'argent. Open Subtitles إنه مٌحتجز بأمان في مكان ما حتي يحصل علي حصة النصف من النقود
    Ils volent les œuvres d'art et les cachent quelque part. Open Subtitles إنهم يسرقون الأعمال الفنية ويُخفوها في مكان ما
    quelque part où sa soif énorme de pouvoir peut être assouvie. Open Subtitles في مكان ما شهيته الكبيرة للطاقة يمكن أن تتحقق.
    Notre histoire n'occupe que les 14 dernières secondes et chaque personne dont vous avez jamais entendu parler a vécu quelque part ici. Open Subtitles كل تاريخنا المسجل يحتل آخر 14 ثانية فقط وكل شخص سمعت عنه قط عاش في مكان ما هنا
    quelque part, il y a un mémorial a la multitude d'espèces disparues, les Chambres de l'Extinction. Open Subtitles في مكان ما يوجد نصب تذكاري للسواد الأعظم من الفصائل المفقودة قاعات الانقراض.
    Voilà pourquoi tous les membres de ma famille ont fini par mourir quelque part dans un champ de bataille poussiéreux. Open Subtitles لذها كل شخص من عائلتي إنتهى به الحال يحتضر على ميدان معركة مترب في مكان ما
    Il y a une famille quelque part qui pense que leur fille est vivante en Amérique. Open Subtitles هناك أسرة كاملة في مكان ما تعتقد أن ابنتهم تعيش بخير في امريكا
    Si je n'avais pas été poussé à faire cette thérapie, je serais probablement assis seul sur une plage quelque part avec un mauvais esprit. Open Subtitles فإذا لم تدفعني لأذهب للعلاج النفسي لكنت على الأرجح أجلس وحيدا في مكان ما على الشاطئ والذكرى تقتل دماغي
    On pense qu'il est quelque part dans les jardins botaniques. Open Subtitles نعتقد أنه في مكان ما من الحدائق النباتية
    On dirait qu'ils viennent tous de ce coté de la ville, ce qui signifie que le nid devrait être dans un endroit par ici, pas vrai ? Open Subtitles يبدو أن الجرائم حدثت في , هذا الجانب من البلدة مما يعني أن المخبأ قد يكون هنا في مكان ما , صحيح؟
    est un expert en nettoyage de scène de crime, soit elle a été tuée ailleurs. Open Subtitles خبيراً في تنظيف مسرح الجريمة أو أنها قتلت في مكان ما آخر
    Y-a-t-il une zone démilitarisée dans le coin ? Open Subtitles هل هناك منطقة منزوعة السلاح في مكان ما هنا؟
    Il convient au contraire de l'interpréter comme le droit à un lieu où l'on puisse vivre en sécurité, dans la paix et la dignité. UN بل ينبغي النظر إلى هذا الحق باعتباره حق المرء في أن يعيش في مكان ما في أمن وسلام وكرامة.
    Il a cependant indiqué que son gouvernement, qui était animé d'un esprit de compromis et de coopération, ne s'opposerait pas à ce que le siège du Tribunal soit établi dans un pays voisin en un lieu facilement accessible au départ du Rwanda. UN غير أنه أشار أن حكومته، بروح من التوفيق والتعاون، لا تعارض إنشاء مقر المحكمة في مكان ما في دولة مجاورة يسهل الوصول منه إلى رواندا.
    Ils ne seront pas ensemble à un endroit. Open Subtitles لن يكونون معاً في مكان ما مالم يضطروا لذلك
    Étant donné que sa participation à l'organisation terroriste < < Sentier lumineux > > (Sendero Luminoso) a été prouvée, elle pourrait être passée dans la clandestinité. UN وبالنظر إلى ثبوت مشاركتها في المنظمة الإرهابية المعروفة باسم " الدرب الساطـع " (Sendero Luminoso)، فإنه من الممكن أن تكون مختبئة في مكان ما.
    La Russie et la Chine ne sont peut-être plus communistes, mais elles sont certainement anti-progressistes, et indubitablement non démocratiques. La Russie se situe quelque part entre autoritarisme et totalitarisme ; et en dépit de ses récents progrès économiques, la Chine, puissance asiatique montante, n’en reste pas moins dans le même camp. News-Commentary ربما لم تعد روسيا والصين شيوعيه ولكنها بالتأكيد معاديه لليبراليه وغير ديمقراطيه . ان روسيا هي في مكان ما بين الحكم السلطوي والحكم الشمولي وبالرغم من التقدم الاقتصادي الذي احرزته الصين مؤخرا فإن هذه القوة الاسيويه المتصاعده ما تزال في المعسكر نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more