M. Guardo a été entendu par le juge d'instruction, qui lui a ensuite signifié qu'il était libre de partir. | UN | وأدلى السيد غواردو بشهادته أمام قاضي التحقيق، وقيل له بعد أن انتهى من الإدلاء بها أن بإمكانه المغادرة. |
le juge d'instruction a également entendu les témoignages des agents concernés, qui ont tous nié toute participation à une agression contre la requérante. | UN | واستمع أيضاً قاضي التحقيق إلى شهادات أفراد الأمن بشأن شكواها؛ وقد أنكروا جميعهم الضلوع في أي اعتداء على صاحبة الشكوى. |
le juge d'application et les magistrats ont déclaré irrecevable ce recours, au mépris flagrant de la loi en vigueur. | UN | وقد رفض قاضي التنفيذ وبقية القضاة على حد سواء هذا الطعن، منتهكين بذلك بشكل سافر القانون النافذ. |
Les enfants de moins de 16 ans sont amenés devant un juge des mineurs spécial, accompagné d'assesseurs, qui sont généralement des enseignants. | UN | أما اﻷطفال دون سن السادسة عشرة، فينظر في أمرهم قاضي أحداث خاص مصحوبا بمستشارين ينتمون عموما إلى سلك التعليم. |
Il peut cependant être nécessaire d'obtenir un mandat de perquisition auprès du juge d'instruction du tribunal compétent. | UN | بيد أن ذلك قد يقتضي إصدار مذكرة تفتيش، يقدَّم مقترح بشأنها إلى قاضي التحقيق في المحكمة المختصة. |
∙ Les membres des Chambres de première instance pourraient, par l’intermédiaire du juge de la mise en état, intervenir davantage dans les procédures; | UN | :: يمكن أن يتدخل قضاة الدوائر الابتدائية بدرجة أكبر في إجراءات المحاكمة، وذلك عن طريق قاضي الدائرة التمهيدية؛ |
Celle-ci a confirmé les charges retenues par le juge de la quatrième cour municipale. | UN | وأيدت محكمة كلكتا العليا التهم التي وجهها قاضي محكمة المدينة الرابعة. |
2.8 le juge de la Cour suprême, S. K., se serait comporté en accusateur. | UN | قاضي المحكمة العليا كان يمارس عمله بطريقة تؤكد اتهامه للسيد خوميدوف. |
Ces articles soulignant toute l'importance de ces mesures, le juge est donc tenu de les appliquer intégralement. | UN | ويشدد القانون على أهمية حماية الضحايا، ويطلب من قاضي التنفيذ فرض جميع التدابير الاحتياطية المتاحة. |
le juge du fond avait donné au jury des instructions claires et appropriées sur la question de la publicité avant procès. | UN | وقد وجه قاضي الحكم هيئة المحلفين على نحو واضح ومناسب بشأن مسألة التغطية الإعلامية التي سبقت المحاكمة. |
Les accusés auraient été informés des charges pesant contre eux et interrogés par le juge. | UN | وذُكر أن قاضي التحقيق قرأ على المتهمين الاتهامات الموجهة ضدهم وقام باستجوابهم. |
Peu après, le juge de paix a procédé aux premiers actes de l'instruction requis. | UN | وبعد ذلك بفترة قصيرة، قام قاضي الصلح بتنفيذ الاجراءات اللازمة. |
le juge de paix d'Ilopango a procédé à l'identification officielle et a ouvert un dossier qu'il a par la suite envoyé au Quatrième Tribunal pénal de San Salvador. | UN | وأجرى قاضي الصلح في إيلوبانغو الفحص القانوني وفتح ملفا أرسل في وقت لاحق الى المحكمة الجنائية الرابعة في سان سلفادور. |
Auparavant, les recours en appel devaient être introduits auprès d'un juge administratif. | UN | وكان الوضع في السابق أن تقدم طلبات الاستئناف أمام قاضي إداري. |
Et si tu ne les donnes pas, un juge va t'inculper. | Open Subtitles | إذا لم تفشين سره سيعينوا قاضي ليرفع عليكِ قضية |
La mort du juge José Apolinar Martínez a constitué une violation du droit humanitaire international. | UN | إن قتل قاضي الصلح خوسيه أبولينا مارتينيس يعتبر انتهاكا للقانون الدولي اﻹنساني. |
Trente-septième M. O. O. Fafowora M. Qazi Shaukat Fareed M. Stoyan Bakalov | UN | السابعـة السيد أ. أ. فافورا السيد قاضي شوكت فريد السيد ستويان باكالوف |
Il y a 878 juges de paix en Irlande du Nord, dont 24 % de femmes. | UN | وهناك 878 قاضي صلح في أيرلندا الشمالية، تمثل المرأة 24 في المائة منهم. |
Sannikov a systématiquement déposé en présence de ses avocats, qui se trouvaient dans la même pièce que lui et que le magistrat instructeur. | UN | وكان سانيكوف يقدم شهاداته دائماً بحضور محاميه الذين كانوا يتواجدون معه في الغرفة نفسها إلى جانب قاضي التحقيق. |
Leur sécurité avait été assurée à l'aller et au retour, et ils étaient accompagnés du juge du tribunal correctionnel de Mudanya. | UN | فقد تم تأمين سلامتهما في الذهاب الى سجن إمرالي والعودة منه، وكان يرافقهما قاضي الصلح بمحكمة مودانيا الجنائية. |
Les articles 512 à 578 du projet instituent les fonctions de juge des tutelles. | UN | وتنص المواد من 512 إلى 578 على إحداث وظيفة قاضي الوصاية. |
La mise en accusation a été confirmée par le juge chargé d'examiner les actes d'accusation et des mandats d'arrêt ont été délivrés aux autorités nationales compétentes. | UN | وأكد قاضي المراجعة لائحة الاتهام وتم إصدار أوامر القبض إلى السلطات الوطنية المعنية. |
64. L'Inde a fait savoir au Groupe, à la cinquième session, que MM. Kadi et Boamah avaient entamé leur formation en octobre 1993. | UN | ٦٤ - وأبلغت الهند الفريـق، في جلسته الخامسة، أن السيد قاضي والسيد بواما قد بدءا تدريبهما في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣. |
Ah, la femme du procureur qui a jugé bon, dans ce même comté, d'en finir purement et simplement avec le bureau du médecin légiste. | Open Subtitles | نعم، زوجة النائب العام للولاية في المقاطعة الوحيدة التي رأت أنه من المناسب الاستغناء عن مكتب قاضي الوفيات تمامًا |
En 1981, est engagé contractuellement par la Cour suprême de Gambie pour juger des affaires de trahison en Gambie. | UN | ١٩٨١، قاضي المحكمة العليا بغامبيا، تنفيذا لتعاقد بالحكم في قضايا الخيانة في غامبيا. |
Depuis 1995 juge à la Cour constitutionnelle du Land de Brême | UN | منذ عام ٥٩٩١ قاضي في المحكمة الدستورية لمقاطعة برمن |