Sa mission reste la même que celle qui avait été assignée à l'ancienne Direction Nationale de la Promotion du Genre. | UN | وتبقى المهمة الموكولة إليها هي نفسها تلك التي كانت قد كلفت بها المديرية الوطنية لتعزيز قضايا الجنسين السابقة. |
Les propriétaires se sont par la suite plaints de ce que cette exploitation illicite avait détruit les infrastructures de base. | UN | وادعى أصحاب المناجم التي استغلت خلال حظر التعدين أن البنية الأساسية كانت قد دمرت نتيجة لذلك. |
En outre, le système de refroidissement avait également été arrêté, les dispositifs de refroidissement principal et temporaire ayant été inondés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إغلاق نظام التبريد لأن المياه كانت قد غمرت محطتي التبريد الرئيسية والمؤقتة. |
Le chef de la délégation a fait un commentaire personnel au sujet des élections générales qui avaient eu lieu la semaine précédente. | UN | وأدلى رئيس الوفد بملاحظة شخصية بشأن الانتخابات العامة التي كانت قد جرت في الأسبوع الذي سبق انعقاد الجلسة. |
si, depuis le jugement, il a été recouvré des pièces décisives qui avaient été retenues par le fait d'une autre partie; | UN | :: إذا تحصل الطرف المعني، بعد صدور الحكم، على مستندات حاسمة كانت قد حُجبت من قبل طرف آخر؛ |
Le Gouvernement envisage de retirer les déclarations interprétatives concernant les articles 6 et 9 car les lois pertinentes ont déjà été modifiées; | UN | وتنظر الحكومة في سحب إعلانيها التفسيريين بشأن المادة 6 والمادة 9، إذ إن القوانين المعنية كانت قد عُدِلت؛ |
Le Comité regrette de n'avoir pas reçu les informations qu'il avait demandées sur les cas de violence entre détenus. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأنها لم تتلق المعلومات التي كانت قد طلبتها بشأن معدل حدوث العنف بين السجناء. |
Le Comité regrette de n'avoir pas reçu les informations qu'il avait demandées sur les cas de violence entre détenus. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأنها لم تتلق المعلومات التي كانت قد طلبتها بشأن معدل حدوث العنف بين السجناء. |
En outre, un rapport complémentaire demandé par le Comité n'avait pas été reçu. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لم يرد الى اللجنة تقرير تكميلي كانت قد طلبته. |
En outre, un rapport complémentaire demandé par le Comité n'avait pas été reçu. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لم يرد الى اللجنة تقرير تكميلي كانت قد طلبته. |
il a été établi que l'AMSPEC avait examiné par rayons X les canalisations de la raffinerie de la Hess Oil Virgin Islands Corporation. | UN | وقد تبين أن شركة التفتيش اﻷمريكية كانت قد صورت باﻷشعة السينية اﻷنابيب في مصفاة شركة نفط هيس في جزر فرجن. |
Cet équipement avait été acheté dans le cadre du programme iraquien de guerre chimique. | UN | وهذه المعدات كانت قد اشتريت تحت اشراف برنامج العراق للحرب الكيميائية. |
Ils ont également déclaré que le Gouvernement avait récemment entamé un dialogue avec les représentants des communautés de réfugiés rwandais au Burundi. | UN | وأشار المسؤولون كذلك إلى أن الحكومة كانت قد بدأت مؤخرا حوارا مع ممثلي دوائر اللاجئين الروانديين في بوروندي. |
il a fait observer que les organisations n'avaient pas indiqué si elles avaient entrepris ce travail préparatoire. | UN | ولاحظ أن المنظمات لم تفِد بما إذا كانت قد اضطلعت بأعمال تحضيرية من هذا القبيل. |
Le Rapporteur spécial a rencontré plusieurs familles revenues de fraîche date, qui avaient réparé leur maison endommagée par les guerres. | UN | واجتمع المقرر الخاص بأسر كثيرة عادت مؤخرا وقامت بترميم منازلها التي كانت قد دمرت أثناء الحرب. |
La mise en oeuvre de l'Accord de paix aurait davantage progressé si les engagements pris avaient été respectés. | UN | وكان سيحرز المزيد من التقدم في تنفيذ اتفاق السلام إذا كانت قد تمت مراعاة هذا الالتزام. |
Le gouvernement a répondu au sujet de huit cas qui lui avaient été transmis en 1995. | UN | وأرسلت الحكومة ردوداً عن ثماني حالات كانت قد أحيلت إليها في عام ٥٩٩١. |
La réforme en cours se fonde elle-même sur des changements qui ont commencé en 1998. | UN | والإصلاح الحالي أُسِّسَ بدوره على تغييرات كانت قد بدأت في عام 1998. |
Appel autorisé pour des raisons techniques, à savoir que la période de sursis était venue à expiration au moment de la récidive; | UN | :: سُمِح بالطعن لأسباب شكلية مفادها أن فترة الحكم الموقَف تنفيذه كانت قد انقضت عندما حدث الانتهاك الآخر. |
Dans les mois ayant précédé l'opération, les incidents le long de la frontière étaient devenus plus fréquents et plus graves. | UN | وخلال الأشهر التي سبقت العملية، كانت قد تصاعدت الحوادث على طول السياج الحدودي من حيث مدى تكرارها وشدتها. |
On ignore où elle a été détenue dans l'intervalle, sa famille n'en ayant pas été informée. | UN | ولا يُعرف ما إذا كانت قد احتُجزت قبل ذلك أم لا، لأن أسرتها كانت تجهل مكانها. |
Je me félicite que jusqu'ici la campagne ait été animée tout en se faisant dans le respect des règles. | UN | وأرحب بالطريقة المحترمة، وإن كانت قد تعتبر قوية، التي ما زالت تجرى بها الحملة الانتخابية حتى الآن. |
il a transporté par air un volume d'articles relatifs aux abris et autres types de secours trois fois supérieur à celui de 2010. | UN | ونقلت جوا أكثر من ثلاثة أضعاف الكمية التي كانت قد نقلتها في عام 2010 من مواد المأوى ومواد الإغاثة الأخرى. |
Les États sont tenus de respecter le droit international coutumier, qu'ils l'aient codifié dans leur droit interne ou dans des traités. | UN | والقانون العرفي الدولي ملزم عادة للدول بصرف النظر عما إذا كانت قد دوّنت تلك القوانين محليا أو من خلال معاهدات. |
Seul un État partie a indiqué avoir eu recours, à deux reprises, à la voie diplomatique pour transférer des condamnés. | UN | وذكرت دولة طرف واحدة فقط أنها كانت قد لجأت إلى القنوات الدبلوماسية مرتين لنقل المحكوم عليهم. |
En allant en chercher d'autres, elle est partie avec l'un de mes fusils les plus puissants. | Open Subtitles | و حينما ذهبتُ لجلب المزيد كانت قد رَحلت مع أحدى بنادقي الرفيعة المستوى |
Ils seraient même entrés dans une chambre où une femme venait d'accoucher et auraient malmené son mari. | UN | بل أشارت اﻷنباء إلى أنهم دخلوا غرفة امرأة كانت قد وضعت وليدها للتو وأساؤوا معاملة زوجها. |
Si elle l'a touché, son ADN devrait être sous ses ongles. | Open Subtitles | إن كانت قد لامستهُ فسيكونُ حمضهُ النوويُ أسفل أظفارها |
Dans les secteurs nord et sud de la Krajina, la situation reste très préoccupante, bien qu'elle se soit quelque peu améliorée récemment. | UN | ولا تزال الحالة في قطاعي كرايينا الشمالي والجنوبي تثير القلق البالغ وإن كانت قد تحسنت قليلا في الفترة اﻷخيرة. |