"كما هي" - Translation from Arabic to French

    • comme c'est
        
    • tel qu'il est
        
    • tels qu'ils sont
        
    • telle qu'elle est
        
    • tel quel
        
    • telles qu'elles sont
        
    • en l'état
        
    • comme il est
        
    • les mêmes
        
    • telles que
        
    • même
        
    • tel que
        
    • tels que
        
    • comme cela est
        
    • comme elle est
        
    Le Conseil d'Etat devra ensuite être consulté, comme c'est le cas pour chaque loi soumise au Parlement par le gouvernement. UN ويلزم بعد ذلك الحصول على رأي مجلس الدولة كما هي الحال بالنسبة لجميع التشريعات التي تقدمها الحكومة الى البرلمان.
    Je veux vous acheter la totalité de l'appartement et le conserver tel qu'il est. Open Subtitles ‫أريد شراء الشقة ‫كلها منك ‫والحفاظ عليها تماما كما هي عليه
    Les objectifs de l'Agence internationale de l'énergie atomique tels qu'ils sont énoncés à l'article II de son statut sont, notamment, de s'efforcer UN إن أهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما هي مبينة في المادة الثانية من قانونها الأساسي، تتضمن سعي الوكالة إلى
    Je me rappellerai toujours cette pièce, telle qu'elle est ce soir. Open Subtitles سوف أتذكر دائماً هذه الغرفة تماماً كما هي الآن
    Enfin, certains étaient d'avis qu'il fallait conserver le paragraphe 3 tel quel. UN كما أعرب أيضا عن الرأي القائل بوجوب الاحتفاظ بالفقرة ٣ كما هي.
    À l'Organisation des Nations Unies, nous avons fait également de notre mieux pour appuyer ce processus et pour tenir compte des nouvelles réalités telles qu'elles sont. UN ونؤمن أيضا بأننا بذلنا في اﻷمم المتحدة قصارى جهدنا لدعم هذه العملية والتعبير عن الحقائق الجديدة كما هي عليه.
    Comme beaucoup d'autres délégations, nous pouvons les accepter en l'état. UN ونستطيع مثلنا مثل وفود أخرى كثيرة تأييد هذه المقترحات كما هي.
    Ensuite, le paragraphe 7 peut peut-être rester comme il est, comme vous l'avez proposé, Monsieur le Président. UN وفي هذه الحالة ربما يمكن أن تبقى الفقرة 7 كما هي كما اقترحتم يا سيدي.
    En pareil cas, toutes les procédures préalables demeurent les mêmes que pour l'importation et l'exportation. UN وإذا سمح بالمرور العابر، تظل جميع الإجراءات السابقة للمرور قائمة كما هي بالنسبة للاستيراد والتصدير.
    Dans les îles où les exportations de produits miniers constituent une importante source de revenus, comme c'est le cas à Nauru, ces ressources n'existent qu'en quantités limitées. UN وحيث تكون الصادرات المعدنية المستخرجة من اﻷرض مصدرا رئيسيا لﻹيرادات، كما هي الحال في ناورو، تكون محدودة في كميتها.
    L'eau salée vient se mêler aux eaux de surface et envahit la nappe phréatique, comme c'est le cas dans le sud de Kiribati et à Tuvalu. UN وتتسرب المياه المالحة الى سطح اليابسة وتؤثر على شبكات المياه اﻷرضية، كما هي الحال في جنوب توفالو وكيريباتي.
    À ce jour, on n'a guère trouvé d'éléments donnant à penser que des réseaux perfectionnés se livrent à ce trafic, comme c'est le cas dans d'autres pays; UN ولم يظهر لغاية اﻵن ما يدل على وجود شبكات محكمة متورطة بهذا الموضوع كما هي الحال في بعض البلدان اﻷخرى؛
    Le chef d'inculpation tel qu'il est formulé est vague; être l'épouse d'un homme soupçonné de terrorisme ne fait pas automatiquement de l'intéressée une criminelle. UN والتهمة، كما هي معروضة، مُبهَمة؛ فمجرد كَون المعنية زوجة إرهابي مزعوم لا يجعل منها تلقائياً شخصاً مجرماً.
    Quant à celle des États-Unis on pourrait l'insérer dans le commentaire, mais M. Morán Bovio penche pour laisser le paragraphe 104 tel qu'il est rédigé. UN ورأى فيما يتعلق باقتراح الولايات المتحدة أن من الممكن إدراجه في التعليق، ولكنه حبّذ ترك الفقرة 104 كما هي.
    Les montants globaux par pays ou organisation internationale, tels qu'ils sont indiqués à l'annexe du rapport, s'établissent comme suit : UN وفي ما يلي المبالغ الكلية لكل بلد أو منظمة دولية، كما هي مبينة في مرفق التقرير:
    Les montants globaux par pays ou organisation internationale, tels qu'ils sont indiqués à l'annexe du rapport, s'établissent comme suit : UN وفي ما يلي المبالغ الكلية لكل بلد أو منظمة دولية، كما هي مبينة في مرفق التقرير:
    On reprendrait ensuite la phrase telle qu'elle est. UN وبعد ذلك تستمر الجملة كما هي عليه الآن.
    D'aucuns ont estimé que l'article devait être maintenu tel quel. UN وأبدي أيضا رأي مؤداه أن تظل المادة كما هي دون تغيير. المادة ١٩
    Il s'agit d'une combinaison de deux choses : la conviction que les menaces et les intimidations déboucheront sur des résultats et l'incapacité de voir les choses telles qu'elles sont. UN وهو خليط من عنصرين، الاقتناع بأن التهديد والتخويف يقود إلى نتائج، والعجز عن رؤية الأمور كما هي على حقيقتها.
    Il privilégie par conséquent le maintien de la phrase en l'état. UN وبناء على ذلك، فإنه يؤيد الاحتفاظ بالجملة كما هي.
    Non, je suis juste dis les choses comme il est, le patron. Open Subtitles لا , أنا أخبرك بالأمور كما هي , أيّها القائد
    Les principales régions de production et de consommation de cannabis sous forme d'herbe ou de résine restent les mêmes que celles identifiées dans le passé. UN ولا تزال مناطق المصدر ومناطق الاستهلاك الرئيسية لراتنج القنب وعشب القنب التي استُبينت في الماضي كما هي دون تغيير.
    EXAMEN APPROFONDI DES ACTIVITÉS DU SECRÉTARIAT, telles que DÉFINIES AU PARAGRAPHE 2 DE L'ARTICLE 23 DE LA CONVENTION, DANS LES ARTICLES PERTINENTS DES ANNEXES CONCERNANT UN الاستعراض الشامل لأنشطة الأمانة، كما هي محددة في الفقرة 2 من المادة 23 من الاتفاقية، وفي المواد ذات الصلة من مرفقات
    L'écart est resté constant dans plusieurs pays de 1980 à 1988, même si de légers progrès ont pu être enregistrés dans d'autres pays. UN وفيما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٨٨، ظلت الفجوة كما هي في عدة بلدان. بينما جرى تسجيل قدر من التقدم في بلدان أخرى.
    Une série de réunions intersessions, de séminaires, de programmes de formation et d'ateliers a également été organisée pour examiner les divers aspects du droit international tel que reflété dans son programme de travail. UN كما جرى تنظيم سلسلة من الاجتماعات بين الدورات والحلقات الدراسية والبرامج التدريبية وحلقات العمل بهدف التركيز على الجوانب المختلفة للقانون الدولي كما هي واردة في برنامج عمل المنظمة.
    La première section examinera les liens existant entre la population, le développement et l'environnement tels que définis dans les rapports nationaux. UN سيدرس الفرع اﻷول العلاقة المترابطة بين السكان والتنمية والبيئة كما هي موصوفة في التقارير الوطنية.
    Ces informations sont extraites du document relatif aux critères d'hygiène de l'environnement comme cela est indiqué dans le document initial. UN أخذت هذه المعلومات بصورة مباشرة من وثيقة مركز صحة البيئة ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية.
    Mais quand ses parents sont rentrés, ils l'ont trouvée comme elle est, comme vous l'avez vue, souriant et chantant. Open Subtitles لكن عندما عاد والداها الى البيت وجدوها كما هي الان وكما انت رأيتها تبتسم وتغني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more