"كيما" - Translation from Arabic to French

    • afin
        
    • pour que
        
    • pour qu
        
    • manière à
        
    • façon à
        
    • de façon
        
    • en vue
        
    • à l
        
    • Keema
        
    • Kima
        
    • Chema
        
    • inakimat
        
    L’Institut a aussi préparé un calendrier d’exécution afin d’éviter que les activités de recherche ne s’égarent. UN وقد وضع المعهد كذلك جدولا زمنيا للتنفيذ كيما تظل اﻷنشطة البحثية قيد النظر.
    afin de lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée, les membres du groupe d'experts font les recommandations suivantes : UN كيما يتسنى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، على نحو فعال، يوصي أعضاء فريق كبار الخبراء بما يلي:
    Nous demandons instamment à tous les États de ratifier le Statut aussitôt que possible afin que soit posée cette première pierre d'un édifice historique. UN ونحث جميع الدول على التصديق على ذلك النظام اﻷساسي في أقرب وقت ممكن كيما نضع حجر الزاوية التاريخي هذا في موضعه.
    Cet exemple doit être suivi par d'autres grandes institutions pour que les femmes puissent se sentir au moins en sécurité là où elles travaillent. UN وقالت إنه يجب على المؤسسات الكبيرة اﻷخرى أن تحذو حذوها كيما تستطيع المرأة أن تشعر على اﻷقل باﻷمان في أماكن عملها.
    On pourrait peut-être envisager de l'annoter pour qu'il renseigne mieux. UN وربما قد يُتوخى تقديم شروح لجدول الأعمال كيما يصبح أكثر إفادة.
    Il faut ajuster le plafond de manière à rendre compte plus fidèlement de cette capacité. UN وينبغي تعديل الحد اﻷعلى كيما يعكس تلك القدرة على نحو أكثر دقة.
    Il faut établir des statistiques précises sur l'état des personnes âgées de façon à pouvoir mettre au point des politiques plus efficaces pour protéger leurs droits. UN وينبغي توفير إحصاءات دقيقة عن أحوال المسنين كيما يتسنى وضع سياسات فعالة لحماية حقوقهم.
    Au Burundi, le Japon fournit une assistance aux personnes déplacées afin de rétablir la production vivrière dans leur communauté. UN وفي بوروندي، قدمت اليابان مساعدة للأشخاص النازحين كيما يعودوا إلى إنتاج الأغذية في مجتمعاتهم المحلية.
    Le Président a estimé que le texte de ces lois devrait être communiqué aux États Membres afin de partager les expériences de bonnes pratiques. UN ورأى الرئيس أنه ينبغي إتاحة نصوص هذه التشريعات للدول الأعضاء كيما يتسنى تقاسم التجارب في ما يتعلق بالممارسات السليمة.
    Premièrement, les perspectives de changer les règles de procédure afin d'aider la Conférence à sortir de l'impasse. UN أولا إن احتمالات تغيير النظام الأساسي كيما يسهل على المؤتمر الخروج من المأزق طفيفة في أفضل الأحوال.
    Il sera distribué aux Etats pour examen afin de pouvoir être adopté à la séance de clôture sous la forme qui aura été acceptée. UN وسيتاح هذا النص للدول كي تستعرضه كيما يتسنى اعتماده في دورة الاختتام في أي شكل قد يتفق عليه.
    Il a exhorté tous les membres de la communauté internationale à signer et à ratifier la Convention afin qu'elle entre en vigueur dès que possible. UN وحث المحفل جميع أعضاء المجتمع الدولي على التوقيع والتصديق على الاتفاقية كيما تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Nous devons donner à la famille la possibilité de mettre à contribution toutes les potentialités humaines qu'elle recèle, afin que cet espoir devienne réalité. UN وعلينا أن نتيح لﻷسرة أن تحقق كامل قدراتها البشرية كيما يصبح هذا اﻷمل حقيقة ملموسة.
    Et nous encourageons le développement, afin de prévenir les problèmes. UN ونعزز التنمية كيما نحول دون نشوء المشاكل.
    Il est donc nécessaire de convaincre nos partenaires développés de s'engager à verser 0,7 % de leur produit national brut au bénéfice de l'aide au développement afin que le système puisse fonctionner sur une base financière plus sûre. UN واتساقا مع هذا، من الضروري اقناع شركائنا من الدول المتقدمة النمو بالتعهد بدفع ٠,٧ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية كيما يتسنى للنظام أن يستند إلى أساس مالي مأمون إلى حد أكبر.
    Le moment est venu pour Israël d'agir dans ce sens afin de permettre une conclusion juste, durable et pacifique du processus de paix du Moyen-Orient. UN لقد حان الوقت ﻹسرائيل لكي تتصرف على هذا اﻷساس كيما تُكفل خاتمة عادلة ودائمة وسلمية لعملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Un pays a rapporté qu'il avait dû satisfaire quelque 160 conditions pour que sa stratégie d'atténuation de la pauvreté soit appuyée. UN وقد أفاد أحد البلدان بأنه اضطر للإذعان لحوالي 160 شرطا كيما يحصل على دعم لاستراتيجيته في مجال الحد من الفقر.
    Un pays a rapportй qu'il avait dы satisfaire quelque 160 conditions pour que sa stratйgie d'attйnuation de la pauvretй soit appuyйe. UN وقد أفاد أحد البلدان بأنه اضطر للإذعان لحوالي 160 شرطا كيما يحصل على دعم لاستراتيجيته في مجال الحد من الفقر.
    pour qu'il y ait santé, il doit y avoir équilibre entre ces éléments. UN وينبغي لجميع هذه المكونات أن تكون متوازنة كيما تصبح في حالة صحية.
    Néanmoins, elle doit d'urgence être réformée de manière à refléter les réalités contemporaines et à relever effectivement les défis qui apparaissent dans le monde. UN ومع ذلك، فهي تحتاج إلى إصلاح عاجل كيما تعكس الحقائق المعاصرة وتواجه التحديات العالمية الناشئة بفعالية.
    La question est donc de parvenir à un développement commun, de façon à ce que la mondialisation devienne une force positive pour tous. UN وتتمثل المسألة بالتالي في التوصل إلى تنمية مشتركة، وذلك كيما تصبح العولمة قوة إيجابية بالنسبة للجميع.
    C'est pourquoi il faut restructurer et renforcer le Conseil de sécurité, tout en garantissant son efficacité, de façon qu'il puisse être le reflet des réalités du monde. UN لذلك، من الضروري أن تعاد هيكلة مجلس اﻷمن وأن يدعم، مع ضمان كفاءته، كيما يعبر عن الحقائق العالمية.
    Dans le cas de sept autres affaires, il a communiqué les renseignements aux sources en vue de clore éventuellement ces affaires. UN وفيما يتعلق بسبع حالات، أرسل الفريق العامل المعلومات المتعلقة بها إلى المصادر كيما يتسنى إنهاء النظر فيها.
    De plus, M. Wijesiriwardene aurait été l'objet de mesures d'intimidation visant à l'inciter à démissionner. UN فضلاً عن ذلك، ذكر أنه جرى تخويف السيد ويجيسيريوارديني كيما يقدم رسالة يطلب فيها إحالته إلى التقاعد.
    Mais nous devons secourir Kee Keema et Mina. Open Subtitles لكن يتحتم علينا انقاذ (كي كيما) و (مينا)
    Alvey avait un chat sauvage nommé Kima quand il avait une vingtaine d'années. Open Subtitles حسنا , إذا , الفي حصل على قط الاسلوت الاليف أسماها كيما في ماضية الصغير
    M. Chema, conseiller ? Open Subtitles -السيد النائب (كيما
    Inakoudé inakimat kalimat omataké! Open Subtitles إنا كودي، إنا كيما -عض التعويذات- كاليما، دوما تاكي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more