"لأطفاله" - Translation from Arabic to French

    • ses enfants
        
    • pour son enfant
        
    ses enfants n'auront pas de cadeaux de Noël cette année. Open Subtitles لن يحضر هدايا عيد الميلاد لأطفاله هذا العام
    Un juge ad litem converti en juge permanent n'aurait droit qu'à l'indemnité pour frais d'études et au remboursement des frais de voyage au titre des études pour ses enfants remplissant les conditions requises. UN فالقاضي المخصص الذي يُحوَّل إلى قاض دائم سيحق له فقط منحة التعليم وتكاليف السفر المرتبطة بها لأطفاله المستحقين.
    Aucun pays ne peut parvenir à la stabilité et à la prospérité à long terme s'il ne veille pas à ce que ses enfants aient la possibilité de survivre, de croître et de s'épanouir. UN لا يوجد بلد يمكن أن يحقق الاستقرار والازدهار في المدى الطويل إذا لم يكن لأطفاله فرصة البقاء والنمو والتنمية الشخصية.
    Le peuple congolais tient à la paix, à la réconciliation, au développement et à un avenir meilleur pour ses enfants. UN إن شعب الكونغو راغب في السلام والوفاق والتنمية وفي مستقبل أفضل لأطفاله.
    Quelque fois un père peut voir ce qui est le mieux pour son enfant même s'il ne peut pas. Open Subtitles حسناً, أحياناً, يستطيع الأب أن يرى ماهو الأفضل لأطفاله حتى لو لم يروا
    En vertu de cette loi, l'abandon de l'autre partie au mariage ou de ses enfants sans excuse raisonnable est aussi considéré comme une infraction; UN ويعتبر هجر أحد طرفي الزواج للطرف الآخر أو لأطفاله من دون عذر معقول جريمة أيضاً بموجب هذا القانون.
    Tu pourrais mettre une photo de ses enfants à l'écran, dire où ils vont à l'école. Open Subtitles بإمكانك عرض صورة لأطفاله وذِكر المدرسة التي يذهبون إليها
    Ce mec avait encore les photos au mur de ses enfants, de sa femme. Open Subtitles لكن هذا الرجل لا يزال لديه صور حديثه لأطفاله, ولزوجته.
    ne pas pouvoir donner assez à ses enfants ou ne pas être à côté d'eux quand ils vivaient des moments difficiles. Open Subtitles عدم وجود المال الكافي لأطفاله, او عدم وجوده بجانبهم. خلال الأوقات الصعبة.
    Il est parti parce qu'il ne voulait pas que ses enfants grandissent dans la peur dans leur propre pays. Open Subtitles غادرَ لأنه لم يرد لأطفاله أن يكبروا خائفين في بلدهم
    Il laisse à ses enfants de Cléopâtre toutes les provinces d'Orient. Open Subtitles . إنه يعطى لأطفاله من "كيلوباترا" كل المقاطعات الشرقية
    Des feuilles d'impôt, des dessins de ses enfants, une photo de vous deux à la pêche, Open Subtitles استمارات ضرائب, رسومات لأطفاله, صورة لكما وانتما تصيدان السمك,
    Un homme ne doit-il vendre sa terre pour nourrir ses enfants? Open Subtitles الرجل لا ينبغى ان يبيع أرضه الا اذا كان لديه طعام يعطيه لأطفاله
    Ce guignol là-bas aimerait... un autographe pour ses enfants. Open Subtitles حسناً, لا أريد أن أضغط عليك لكن ذلك الرجل طلب مني أن أحصل على توقيعك لأطفاله
    Aujourd'hui, à l'aube du XXIe siècle, la communauté internationale se doit de n'épargner aucun effort pour aider le peuple palestinien dans sa quête de la justice, de la paix, d'un avenir meilleur pour ses enfants et de la prospérité économique. UN واليوم، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، يجب على المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في مساعدة الشعب الفلسطيني في سعيه إلى تحقيق العدالة والسلام والمستقبل الأفضل لأطفاله والازدهار الاقتصادي.
    85. Le fait de ne pas fournir assistance et protection à ses enfants ou aux enfants dont on a légalement la garde est une infraction punie par la loi. UN 85- ألزم التشريع بمعاقبة مَن يهمل في تأمين الرعاية والعناية لأطفاله أو للأطفال الذين يلتزم شرعاً بكفالتهم.
    Il affirme que le fait de devoir consentir de tels sacrifices entrave dans une large mesure, d'une manière discriminatoire, l'exercice du droit de manifester sa propre religion, y compris la liberté d'assurer une éducation religieuse à ses enfants ou de créer des écoles religieuses. UN ويدّعي بأن هذه الصعوبات تضر إلى حد بعيد، وبشكل تمييزي، بالتمتع بحق الشخص في الجهر بدينه، بما في ذلك حريته في توفير التعليم الديني لأطفاله أو في إنشاء المدارس الدينية.
    7.5 L'auteur affirme également que les fonctionnaires de l'État partie ont non seulement pris des photographies humiliantes de ses enfants, mais qu'ils les ont également diffusées sur Internet. UN 7-5 ويدّعي صاحب البلاغ أن الموظفيْن التابعين للدولة الطرف لم يكتفيا بأخذ صور مهينة لأطفاله بل إنهم نشروها على الإنترنت.
    Lorsque la citoyenneté lettone est accordée en application de cette disposition à une personne majeure, elle est également accordée à ses enfants âgés de moins de 15 ans s'ils résident de façon permanente en Lettonie; UN وفي حالة تسجيل الشخص الراشد مركز المواطن وفقا لهذه الأحكام، تُمنح المواطنة أيضا لأطفاله القصَّر دون سن 15 عاما المقيمين في لاتفيا بصفة دائمة؛
    La présente session met en lumière le fait que les enfants sont essentiels au progrès humain et qu'il ne peut donc y avoir d'avenir meilleur pour le monde sans avenir meilleur pour ses enfants. UN وتسلط هذه الدورة الاستثنائية الضوء على أن الأطفال عنصر جوهري في التقدم البشري، ولهذا لا يمكن أن يكون هناك مستقبل أفضل للعالم ما لم يكن هناك مستقبل أفضل لأطفاله.
    Il n'y a rien de tel que ce moment doré dans la lumière. Je crois que chaque parent veut ça pour son enfant. Open Subtitles ليس هناك ما يضاهي لحظات الفوز. أظنّ بأن كل والد يريد ذلك لأطفاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more