Néanmoins, on manque toujours des preuves tangibles pour établir l'ampleur du phénomène. | UN | بيد أنه ليس هناك بعد دليل متاح لإثبات مدى التحرش الجنسي. |
De plus, la source remarque qu'aucun acte d'investigation sérieux n'a été entrepris pour établir sa présumée culpabilité dans cette affaire. | UN | ولاحظ المصدر، إضافة إلى ذلك، أنه لم يُجرَ أي تحقيق جاد لإثبات جرمه المزعوم في هذه القضية. |
Il faudrait donc engager des actions en justice devant les tribunaux du pays concerné pour prouver que les actifs en question appartiennent bien au suspect. | UN | ويعني ذلك أن من الضروري اتخاذ الإجراءات القانونية في البلد ذي الصلة بالموضوع لإثبات أن تلك الأصول مملوكة للمشتبه فيه. |
Il ajoute que cette preuve était nécessaire pour démontrer que le sperme présent sur le corps et les vêtements de V. P. n'était pas le sien. | UN | ويجادل بالقول إن هذا الدليل كان ضرورياً لإثبات أن السائل المنوي الذي وُجِد على ملابس السيدة ف. ب. وجسمها لا يعود لـه. |
En outre, si tant est que des informations ont été présentées au tribunal pour étayer les accusations, elles étaient insuffisantes. | UN | وإضافة إلى هذا، قُدمت للمحكمة معلومات ضئيلة، هذا إذا كانت معلومات قد قُدمت أصلاً، لإثبات التُهم. |
Plein de génies se sont sabotés par orgueil, ce qui me donne une chance de prouver que je suis meilleur qu'eux... | Open Subtitles | العديد من العباقره هزموا أنفسهم أثناء محاولتهم القيام بذلك وهذا يعطيني فرصة لإثبات أنني أفضل منهم جميعاً |
Dans six cas, le Gouvernement a déclaré qu'aucune preuve ne permettait d'établir si les victimes étaient encore en vie et si elles étaient détenues. | UN | وذكرت الحكومة، بشأن ست حالات، أنه لا توجد أدلة لإثبات ما إذا كان الضحايا لا يزالون على قيد الحياة أو رهن الاحتجاز. |
Cependant, cela n'est pas suffisant pour établir que le requérant serait exposé à un risque de torture réel, personnel et prévisible en cas de retour. | UN | ومع ذلك، لا يكفي هذا لإثبات أن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر حقيقي وشخصي ومتوقع للتعذيب في حالة العودة. |
Il soutient que ces informations ont été utilisées pour établir sa responsabilité pénale. | UN | ويدعي أن هذه المعلومات وظفت لإثبات مسؤوليته الجنائية. |
Le fait que M. D. U. était toujours employé dans le salon de coiffure n'était pas un élément suffisant pour établir une discrimination fondée sur le sexe. | UN | ثم إن استمرار محل الحلاقة في توظيف السيد د. أو. لا يكفي لإثبات وجود تمييز جنساني. |
La Suisse fait usage de toutes les sources disponibles pour établir la légitimité de l'utilisateur potentiel. | UN | وتستخدم سويسرا أيضاً جميع المصادر المتاحة لإثبات قانونية أي مستعمل نهائي محتمل. |
Ils se croient dans une chasse aux fantômes pour prouver qu'une légende urbaine existe. | Open Subtitles | أنهم يعتقدون بأنهم على مطاردة الشبح لإثبات أسطورة حضرية .. حقيقية. |
Ce serait peut-être le bon moment pour prouver que les mecs du van s'amusent bien. | Open Subtitles | الآن قد يكون الوقت المناسب، لإثبات أن الرفاق في الشاحنة يتمتعون بالمرح |
Le Groupe de travail constate néanmoins que le Gouvernement n'a pas apporté de preuves suffisantes pour démontrer le respect de toutes ces formalités procédurales. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق العامل عدم تقديم الحكومة أدلة كافية لإثبات التقيد بكل هذه الشكليات الإجرائية. |
D'autres études sont nécessaires pour démontrer que les services financiers contribuent véritablement à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من التحليل لإثبات أن الخدمات المالية تدعم بالفعل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Aucune preuve n'a été présentée au tribunal pour étayer cette accusation, ce qui a affaibli la capacité des prévenus de la contester. | UN | ولم يُقدَّم أي دليل إلى المحكمة لإثبات هذه التهمة وهو ما أضعف قدرة المتهمين على دحض الاتهام. |
Et je vous offre une opportunité de prouver que vous êtes toujours une équipe efficace. | Open Subtitles | وأنا أعرض عليك فرصة لإثبات أن كنت لا تزال فريق عمل فعال. |
Ces plaintes ont été déposées au Bureau du Procureur d'Añatuya, mais aucune enquête n'a été diligentée en vue d'établir les faits et l'identité des tortionnaires. | UN | وقُدمت هذه الشكاوى إلى نيابة أنياتويا. ومع ذلك، لم يُؤمر باتخاذ أي إجراءات لإثبات الوقائع أو التعرف على الجناة. |
Des preuves solides, précises et irréfutables doivent être soumises au tribunal à l'appui d'une accusation aussi grave. | UN | بل يجب تقديم أدلة قوية ودقيقة وغير قابلة للدحض أمام محكمة قانونية لإثبات هذه التهمة بالذات. |
Il existe suffisamment d'éléments de preuve indiquant que, dans les conditions opportunes, les pays peuvent maîtriser le problème de la drogue. | UN | فهناك من الأدلة ما يكفي لإثبات أن البلدان تستطيع، عند توافر الشروط المناسبة، أن تسيطر على مشكلة المخدرات. |
En outre, il fait valoir que l'État partie n'a produit aucune preuve à l'appui de ses affirmations. | UN | ويؤكد علاوة على ذلك أن الدولة الطرف لم تقدم أي أدلة لإثبات زعمها. |
Il doit produire des données plus exhaustives pour montrer qu'il veille à l'optimisation des ressources utilisées. | UN | ويجب على المكتب تجميع المزيد من المعلومات المكتملة لإثبات أنه يحقق قيمة جيدة لقاء المبالغ المدفوعة. |
Le Comité estime que Koncar n'a pas fourni suffisamment de preuves et d'explications pour justifier les pertes qu'elle invoque. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تقدم أدلة ولا توضيحات كافية لإثبات خسارتها. |
Le Tribunal a fait siennes les conclusions du Conseil des migrations selon lesquelles les circonstances invoquées par les requérantes ne suffisaient pas à établir qu'elles avaient besoin d'être protégées. | UN | وذهبت المحكمة إلى ما ذهب إليه مجلس الهجرة من أن الظروف التي احتجت بها صاحبتا الشكوى لا تكفي لإثبات حاجتهما إلى الحماية. |
Il a également demandé qu'au vu de la gravité des affaires en question, un niveau de preuve plus élevé soit exigé pour attester les risques encourus par ces personnes. | UN | ونظراً لخطورة القضايا محل النظر، طالبت أيضاً برفع درجة الأدلة لإثبات الأخطار التي يتعرض لها هؤلاء الأشخاص. |
Un certain nombre de passagers avaient décidé de résister à l'expulsion pour avoir l'occasion de démontrer leur innocence devant un tribunal israélien. | UN | وعقد عدد من الركاب العزم على مقاومة الترحيل حتى تسنح لهم فرصة لإثبات براءتهم في محكمة إسرائيلية. |
Il considère qu'Eben a apporté des preuves suffisantes attestant que le Gouvernement iraquien lui devait la somme de US$ 449 221. | UN | ويرى الفريق أن Eben قد قدمت أدلة كافية لإثبات أن الحكومة العراقية مدينة لها بمبلغ 221 449 دولاراً. |