"لا يمكنه" - Translation from Arabic to French

    • ne peut pas
        
    • Il ne peut
        
    • ne pouvait pas
        
    • ne saurait
        
    • ne pourra pas
        
    • ne sait pas
        
    • ne peut plus
        
    • ne peuvent pas
        
    • incapable
        
    • ne peux pas
        
    • n'est pas en mesure
        
    • n'arrive pas
        
    • ne peut être
        
    • pas pu
        
    • ne pourrait pas
        
    Le Président, en cette qualité, ne peut pas avoir de position propre et ne peut que chercher à faire intervenir une convergence des vues. UN ولا يمكن أن يكون للرئيس موقف خاص به، بل لا يمكنه إلا أن يسعى إلى التقريب بين وجهات النظر.
    S'il ne peut pas exercer la loi dans ce pays, Il ne peut plus être membre de notre cabinet. Open Subtitles لا يمكنه ممارسة المحاماة داخل هذه الدولة و لا يمكنه ان يكون عضوًا في الشركة
    Et le procureur dit qu'il ne peut pas retarder plus longtemps l'entrée de l'agent de police. Open Subtitles والمدعي العام يقول بأنّه لا يمكنه تأخير دخول ضابط الشرطة أكثر من ذلك
    Il ne peut d'ailleurs se charger de l'ensemble des responsabilités des gouvernements, ses obligations fiduciaires étant envers ses actionnaires. UN كما لا يمكنه أن يضطلع بالمسؤوليات الأوسع نطاقا المنوطة بالحكومات إذ أن التزاماته الائتمانية هي إزاء حملة الأسهم.
    Conformément au Common Law applicable précédemment, un mari ne pouvait pas violer sa femme, puisque le consentement avait été obtenu au moment du mariage. UN وكان موقف القانون العام السابق هو أن الزوج لا يمكنه اغتصاب زوجته نظرا لأنه حصل على رضاها عند الزواج.
    Le dernier des imbéciles sait qu'il ne peut pas y arriver. Open Subtitles أى أحمق يعلم أنه لا يمكنه أن يحصل عليها.
    Tu sais, quand j'ai rencontré Sukanya... elle m'a dit si ton mari ne peut pas te donner d'enfant... essaie l'insémination artificielle. Open Subtitles ‎هل تعرفين أين قابلت سوكانيا؟ على الفيس بوك ‎قالت لو أن زوجك لا يمكنه أن يمنحك طفلاً
    Le vendeur de soutien-gorge ne peut pas convaincre sa fille. Open Subtitles بائع حمّالات الصدر لا يمكنه أن يقنع فتاته
    Je ne vais pas prétendre savoir comment ton don marche, mais je sais que le corps ne peut pas vivre sans l'âme. Open Subtitles لن أتظاهر أنني أفهم كيف تعمل قُدرتك في الواقع ولكني أعرف أن الجسم لا يمكنه البقاء بدون الروح
    Le passé ne peut pas être totalement effacé. Il persiste. Open Subtitles الماضي لا يمكنه المحو تمامًا، بل يظل باقٍ
    Il ne peut pas partir. C'est l'esprit de ma théière. Open Subtitles لا يمكنه المغادرة إنه روح إبريق الشاي خاصتي
    Il ne peut pas venir et comme tu es l'assistant du coach, tu es responsable. Open Subtitles لا يمكنه المجيأ ، وبما انك انت مساعد المدرب سوف تصبح المدرب
    Il ne peut pas être dans 2 secteurs en même temps. Open Subtitles لا يمكنه أن يكون في ربعين في الوقت ذاته.
    Il n'est pas très mature, et il ne peut pas supporter toutes ces émotions. Open Subtitles إنه ليس ناضج فكريًا و لا يمكنه إستيعاب كل هذه المشاعر
    Le témoin ne peut pas s'opposer à témoigner juste parce qu'elle compte invoquer le 5e amendement. Open Subtitles الشاهد لا يمكنه الاعتراض على الإدلاء بالشهادة بسهوله لانها تنوي استخدام التعديل الخامس
    Pas de quelqu'un Blessé et rongé par des démons auxquels Il ne peut échapper. Open Subtitles جريح بشكل مأساويّ، ومُدمّر من قبل شياطين لا يمكنه الهرب منهم.
    Il ne pouvait pas être ici pour toutes sortes de raisons. Open Subtitles لا يمكنه ان يكون هنا لأي عدد من الاسباب.
    La communauté internationale doit clairement faire savoir qu'elle ne saurait tolérer des comportements de ce type. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يظهر بوضوح أنه لا يمكنه أن يحتمل هذا التصرف.
    Même Bajrang Bali ne pourra pas nous séparer dans cette vie. Open Subtitles حتى الرب.. لا يمكنه التفريق بيننا في هذه الحياة
    Il ne peut rien signer si on ne sait pas où il se trouve. Open Subtitles لا يمكنه التوقيعُ على ايّ شيء إذا كان مكان وجوده غير معلوم
    Qreshis ne peuvent pas léguer leur terre tant qu'ils n'ont pas 18 ans, et tu ne peux pas les réclamer sans lui. Open Subtitles الطفل من كريش لا يمكنه من الأساس استلام ورثه قبل عمر الثامنة عشر وأنتِ لا تملكين شيئاً بدونه
    Il affirme que, sans l'assistance d'un avocat, il est incapable de suivre les procédures complexes qu'implique ce type de recours. UN ويدعي أنه بغير تلك المساعدة، من محام، لا يمكنه مواصلة اﻹجراءات القانونية المعقدة التي يستتبعها رفع الدعوى الدستورية.
    Comprenant bien que le Président du Comité n'est pas en mesure de garantir que tous les dossiers soient soumis à temps, le Bureau se demande néanmoins si les présentations exceptionnelles étaient vraiment toutes motivées par des besoins opérationnels urgents. UN وإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية، إذ يقر بأن رئيس اللجنة لا يمكنه أن يضمن تقديم جميع الحالات في الوقت المناسب، يتساءل عما إذا كانت جميع الحالات الاستثنائية مبرَّرة بمتطلبات سليمة ملحة متصلة بالعمليات.
    Moi, je suis un planificateur de mariage qui n'arrive pas à trouver l'amour. Open Subtitles ولكنني مخطط لحفلات الزفاف والذي لا يمكنه إيجاد الحب لنفسه
    C'est pourquoi aucun nouveau texte législatif ne peut être approuvé par lui s'il contient des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. UN ولهذا فإن المجلس لا يمكنه أن يُقِرّ أي نص تشريعي جديد إذا تضمن أحكاما تميز ضد المرأة.
    Un sniper de la marine n'aurait pas pu causer ce meurtre. Open Subtitles قناص في البحرية الأمريكية لا يمكنه القتل بهذه الطريقة
    Cette caisse ne pourrait pas retirer une corde lubrifiée serrée par le cul d'un chien Open Subtitles هذا الشئ لا يمكنه حتى أنْ يسحبَ حبلاً دُهنياً مِن مؤخرة كلب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more