tous les citoyens ont donc eu la possibilité de voter. | UN | وعلى هذا النحو، أُتيحت فرص الاقتراع لجميع المواطنين. |
tous les citoyens ont libre accès aux postes administratifs, en fonction de leurs compétences et quelle que soit leur religion. | UN | أما إمكانية الحصول على وظائف ادارية فهي متاحة لجميع المواطنين حسب مؤهلاتهم وبغض النظر عن ديانتهم. |
Aucune nation ne peut progresser durablement si la liberté d'expression n'est pas garantie à tous les citoyens et protégée par la loi. | UN | فلا يمكن لأي أمة أن تتقدم باستمرار إذا لم تضمن حرية التعبير لجميع المواطنين فيها وإذا لم يحم القانون تلك الحرية. |
P.3 - tous les citoyens ont le droit de choisir librement et d'exercer une profession sans restriction sauf exception fixée par la loi. | UN | الفقرة 3: لجميع المواطنين الحق في حرية اختيار وممارسة المهنة دون أي قيد ما عدا الاستثناءات التي ينص عليها القانون. |
Cela permet d'assurer que tous les citoyens sont parties prenantes et bénéficient tous ensemble des recettes minières. | UN | وبهذا يتم ضمان وجود مصلحة مشتركة لجميع المواطنين في إيرادات التعدين واستمتاعهم بمنافع مشتركة منها. |
La loi prévoit que tous les citoyens on le droit d'avoir un passeport. | UN | وينص القانون على أن لجميع المواطنين الحق في الحصول على جواز سفر. |
Il convient de mentionner que l'article 28 de la Constitution de la République islamique d'Iran garantit la liberté d'emploi à tous les citoyens. | UN | ويجدر بالذكر أن المادة ٢٨ من دستور جمهورية إيران اﻹسلامية تنص على حرية العمل لجميع المواطنين. |
Pourtant, notre constitution stipule que l'éducation est un droit pour tous les citoyens. | UN | ولكن دستورنا ينص على أن التعليم حق لجميع المواطنين. |
Les soins de santé sont fournis gratuitement à tous les citoyens libyens. | UN | والرعاية الصحية متاحة بالمجان لجميع المواطنين الليبيين. |
Toutes les zones du pays doivent être complètement ouvertes à tous les citoyens au cours de toutes les phases du processus électoral. | UN | ويجب أن تكون جميع مناطق البلد مفتوحة لجميع المواطنين في جميع مراحل العملية الانتخابية. |
Ce dernier est désigné par le Procureur général de la République en vue de garantir à tous les citoyens le droit d'être représenté par un avocat. | UN | ويتولى المدعي العام للجمهورية تعيين المحامي العام بهدف ضمان تحقيق الاجراءات الجنائية الواجبة لجميع المواطنين. |
Le pouvoir judiciaire a pris des mesures visant à garantir la protection des droits constitutionnels de tous les citoyens. | UN | وقد اتخذ القضاء خطوات نحو كفالة حماية الحقوق الدستورية لجميع المواطنين. |
M. Srivali appelle tous les États à promouvoir et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les citoyens. | UN | ودعا جميع الدول إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين. |
À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع بشدة المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين. |
À cet égard, nous encourageons fortement les initiatives nationales et locales visant à offrir un socle de protection sociale à tous les citoyens. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع بقوة المبادرات الوطنية والمحلية التي تهدف إلى توفير الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية لجميع المواطنين. |
La Constitution bahreïnite garantit les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les citoyens. | UN | يكفل دستور البحرين حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين. |
La Constitution bahreïnite garantit les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les citoyens. | UN | يكفل دستور البحرين حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين. |
Ils ont pris acte en particulier de l'adoption du principe de l'égalité devant la loi et de la protection, par l'assistance juridique et juridictionnelle, de tous les citoyens. | UN | وأشارت بالأخص إلى اعتماد مبدأ المساواة أمام القانون وحماية المساعدة القانونية والقضائية لجميع المواطنين. |
Il a félicité l'Arménie à propos de sa volonté de garantir une vie décente à tous ses citoyens. | UN | وهنأت أرمينيا على التزامها بضمان حياة كريمة لجميع المواطنين. |
La Constitution consacre l'égalité des droits pour tous. | UN | كما ينص على المساواة في الحقوق لجميع المواطنين. |
Depuis 1993, le Gouvernement de la République de Bulgarie a strictement réglementé les visas d'entrée dans le pays de tous les ressortissants soudanais. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣، انتهجت حكومة جمهورية بلغاريا نظاما صارما يحكم منح تأشيرات الدخول لجميع المواطنين السودانيين. |
La NADRA délivre des cartes d'identité nationales informatisées à l'ensemble des citoyens adultes du pays. | UN | وتقوم الهيئة الوطنية لتسجيل الأجانب بإصدار بطاقات الهوية الوطنية الحاسوبية لجميع المواطنين البالغين في باكستان. |
Conformément à la Constitution, le droit à l'éducation est garanti à tout citoyen sans distinction de sexe. | UN | ووفقا للدستور، يكفل التعليم لجميع المواطنين دون تمييز بسبب نوع الجنس. |
Le résultat le plus important de la réforme de l'appareil judiciaire a été d'en faciliter l'accès aux citoyens. | UN | ومن النتائج الهامة التي حققها إصلاح القضاء إتاحة فرصة اللجوء إليه لجميع المواطنين. |
Notre système de santé national fournit des soins d'excellente qualité à chaque citoyen. | UN | ويوفر النظام الوطني للرعاية الصحية علاجا عالمي المستوى لجميع المواطنين. |