"لدفع" - Translation from Arabic to French

    • pour payer
        
    • pour faire avancer
        
    • pour le versement
        
    • pour le paiement
        
    • faire progresser
        
    • au paiement
        
    • pour verser
        
    • de faire avancer
        
    • pour régler
        
    • pour couvrir
        
    • pour promouvoir
        
    • de versement
        
    • à payer
        
    • le paiement de
        
    • payé
        
    Je vais devoir faire un deuxième emprunt sur ma maison pour payer mes dépenses journalières. Open Subtitles أقسم أنني سأحتاج رهن عقاري ثاني على مزرعتي فقط لدفع نفقاتي اليومية
    De nombreux efforts ont été déployés et des tentatives ont été faites par certains Etats, aux niveaux régional et international, pour faire avancer ces négociations et garantir leur succès. UN لقد بذلت مساع وجهود حثيثة من قبل بعض الدول في النطاقين الاقليمي والدولي لدفع هذه المفاوضات قدما والعمل على انجاحها.
    Cette méthode serait conforme aux modalités de fonctionnement rationalisées mises en place par bon nombre d'organisations pour le versement des traitements et indemnités. UN ومن شأن هذا النهج أن يتماشى مع عملية تبسيط الأعمال التي يطبقها العديد من المنظمات لدفع المرتبات والبدلات.
    Une autre difficulté se ramène au manque de moyens financiers pour le paiement des frais de justice élevés et les honoraires des avocats. UN وثمة مشكلة إضافية تكمن في نقص الموارد المالية اللازمة لدفع مصاريف التقاضي العالية وارتفاع تكلفة أتعاب المحامين.
    Le Comité a approuvé cette visite très opportune et a souligné l’importance des sanctions comme moyen de faire progresser le processus de paix en Angola. UN وأقرت اللجنة هذه الزيارة التي تأتي في حينها، وأكدت على أهمية الجزاءات باعتبارها وسيلة لدفع عملية السلام في أنغولا قدما.
    Le montant prévu correspond au paiement d'une indemnité d'habillement de 200 dollars par an et par observateur militaire. UN يرصد اعتماد لدفع بدل ملبس بمعدل ٢٠٠ دولار في السنة للمراقب العسكري.
    Cette délégation a ajouté que son pays n'épargnerait aucun effort pour verser des contributions volontaires au FNUAP. UN وأضاف الوفد أنه سيواصل بذل كافة الجهود اللازمة لدفع تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    La question étant essentielle, il faut s'efforcer de faire avancer le débat. UN وتستدعي أهمية المسألة بذل جهود مبكرة لدفع عجلة المناقشة إلى اﻷمام.
    Elle y priait son correspondant de prendre des dispositions pour régler la facture dans les meilleurs délais. UN وفي هذه الرسالة، طلبت الشرقية من صاحب العمل أن يتخذ الترتيبات اللازمة لدفع الفاتورة النهائية في أبكر وقت ممكن.
    Le Secrétaire général avait été également prié d'inscrire chaque année au budget ordinaire de l'Organisation une somme suffisante pour couvrir le service des intérêts afférents à ces obligations et le remboursement des annuités du principal venant à échéance. UN كما طلب إليه أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط رأس المال وفقا لشروط اﻹصدار.
    Il a par ailleurs été souligné que si la Conférence n'y parvenait pas, d'autres solutions seraient envisagées pour promouvoir le désarmement international. UN وشُدِّد أيضاً على أن خيارات أخرى ستُبحث لدفع عجلة نزع السلاح الدولي إلى الأمام إذا لم يتمكن المؤتمر من القيام بذلك.
    pour payer ce qui, je suis sûre, sont des diplômes inutiles. Open Subtitles لدفع أيّ شيء واثقة من كونه لن يفي بالغرض
    J'ai une maison, mais pas d'argent pour payer le loyer. Open Subtitles لدي منزل لكنني لا أملك المال لدفع الإيجار.
    Je veux m'assurer qu'on prenne soin de lui jusqu'à ce que j'aie l'argent pour payer. Open Subtitles أود التأكد من العناية به إلى أن أؤمن المال لدفع تكاليف هذا.
    Je tiens à vous donner l'assurance, à vous-même et aux membres du Conseil, que je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour faire avancer ce processus. UN وأود أن أؤكد لكم وﻷعضاء المجلس أنني سأبذل كل جهد لدفع هذه العملية إلى اﻷمام.
    Le Nigéria est prêt à contribuer à tous les efforts qui seront entrepris pour faire avancer les travaux de la Conférence. UN ونيجيريا على استعداد للمساهمة في كل جهد يبذل لدفع أعمال المؤتمر قدماً.
    Les fonds sont insuffisants aussi bien pour le versement des prestations que pour la création d’emplois et la formation. UN ولا تكفي الأموال لا لدفع الاستحقاقات ولا لإيجاد الأعمال والتدريب.
    À mesure que la Caisse s'approche d'une situation de maturité, elle dépendra plus lourdement des revenus des placements pour le paiement des prestations de retraite et des prestations connexes. UN وعندما يكتمل نمو الصندوق سيعتمد إلى حد كبير على إيرادات الاستثمارات لدفع المعاشات التقاعدية وما يتصل بها من استحقاقات.
    Je demande donc instamment au Gouvernement et à l'UNITA de redoubler d'efforts pour faire progresser le processus de paix. UN ولذلك، أحث الحكومة ويونيتا على مضاعفة جهودهما لدفع عملية السلم قدما.
    Le montant prévu correspond au paiement d'une indemnité d'habillement de 200 dollars par an par personne. UN يرصد اعتماد لدفع بدل ملبس بمعدل ٢٠٠ دولار في السنة للفرد الواحد.
    Cette délégation a ajouté que son pays n'épargnerait aucun effort pour verser des contributions volontaires au FNUAP. UN وأضاف الوفد أنه سيواصل بذل كافة الجهود اللازمة لدفع تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Actuellement, les pays de destination ne se saisissent généralement pas des affaires même lorsqu'ils auraient de bonnes chances de faire avancer la procédure. UN وفي الوقت الحالي، لا تتولى البلدان المتلقية عادة هذه القضايا حتى وإن كانت لديها فرصة جيدة لدفع العملية نحو الأمام.
    Les intermédiaires financiers utilisent les recettes nettes de cette marge pour régler leurs dépenses et réaliser un excédent d'exploitation. UN ويستخدم الوسطاء الماليون صافي الفائدة المتلقاة لدفع نفقاتهم وتحقيق فائض تشغيل.
    Elle lui a également demandé d'inscrire au budget ordinaire de l'Organisation une somme suffisante pour couvrir le service des intérêts et le remboursement des annuités du principal, conformément aux conditions d'émission. UN وطُلب أيضا إلى الأمين العام أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط أصل المبلغ، وفقا لشروط الإصدار.
    Des efforts sont faits pour promouvoir l'affectation de femmes à des postes de responsabilité dans les ministères et pour favoriser leurs activités créatives et sportives. UN وتُبذل جهود لدفع المرأة إلى الوظائف العليا في وزارات الحكومة، وتعزيز أنشطتها في مجال الإبداع والرياضة.
    320. Dans certains cas, la loi a modifié la durée de versement des prestations. UN 320- وفي بعض الحالات، نص القانون على فترات جديدة لدفع الاستحقاقات.
    De même, les particuliers qui versent des dons seront peut-être moins disposés à payer des impôts destinés à l'APD. UN والجهات الخاصة التي تقدم منحا ما قد تصبح أقل استعدادا لدفع ضرائب موجهة نحو المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il semblerait donc que la loi n'a pas eu d'effet dissuasif sur le paiement de dot. UN لذلك يبدو أن القانون لم يكن له أي أثر مثبط لدفع البائنة.
    Eh bien, il devrait peut-être chercher à résoudre comment il va payé pour un avocat quand je poursuivrais vos culs jusqu'à la prison! Open Subtitles حسناً ، ربما يجب أن يحاول أن يجد طريقة لدفع من أجل محامي حين ألاحقكم حتى تدخلون السجن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more