"لشواغل" - Translation from Arabic to French

    • aux préoccupations
        
    • des préoccupations
        
    • les préoccupations
        
    • aux problèmes
        
    • préoccupations des
        
    • préoccupations de
        
    • des problèmes
        
    • leurs préoccupations
        
    • aux besoins
        
    • aux inquiétudes
        
    • ses préoccupations
        
    • aux questions
        
    • préoccupation
        
    • les problèmes
        
    Ils espèrent que l’Assemblée générale conservera la même position et répondra aux préoccupations des États Membres, et des pays en développement en particulier. UN وهي تأمل أن تحافظ الجمعية العامة على نفس الموقف وأن تستجيب لشواغل الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    Toutefois, elles ne sont qu'une réponse préliminaire aux préoccupations sécuritaires légitimes de ces États. UN غير أن هذه الضمانات ليست سوى استجابة أولية لشواغل الأمن المشروعة لهذه الدول.
    Le PNUD est, par conséquent, en mesure de répondre aux préoccupations qu'ils expriment par le traitement de ces institutions. UN ولذا فإن بوسع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يستجيب لشواغل هذه اﻷقاليم والتي تُثار من خلال هذه المؤسسات.
    La négociation d'un traité mondial passe par la prise en considération des préoccupations nationales des Etats concernés en matière de sécurité. UN وللتفاوض على معاهدة عالمية في هذا المجال، لا بد من إيلاء الاعتبار الواجب لشواغل اﻷمن الوطني للدول المعنية.
    À cet égard, la Commission fournit aux délégations une excellente occasion d'entendre les préoccupations des autres délégations et d'écouter leur opinion. UN وفي هذا الصدد، رأى أن اللجنة تتيح فرصة جيدة للوفود ليستمع بعضها لشواغل البعض الآخر ويتعلم من وجهات نظره.
    La Lituanie se félicite de l'attention accrue accordée par les organisations écologiques internationales aux problèmes de notre région. UN وترحب ليتوانيا بالاهتمام الزائد الذي توليه المنظمات البيئية الدولية لشواغل منطقتنا.
    Nous sommes convaincus que d'autres mesures concrètes du Conseil de sécurité destinées à répondre aux préoccupations des États Membres ne feront que renforcer son rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité. UN ونحن نثق بأن اتخاذ تدابير إضافية ملموسة من جانب مجلس اﻷمن مراعاة لشواغل الدول اﻷعضاء أمر لا يمكن إلا أن يؤدي إلا إلى تعزيز دوره في صون السلم واﻷمن.
    La Malaisie a également coopéré activement dans le cadre du Commonwealth, qui a joué un rôle de pionnier pour répondre aux préoccupations des petits États insulaires en développement. UN وقد تعاونت ماليزيا أيضا بنشاط، من خلال الكمنولث الذي لعب دورا قياديا في التصدي لشواغل الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il est également déplorable que la République démocratique populaire de Corée n'ait pris aucune mesure en réponse aux préoccupations de la communauté internationale. UN وذكر أن مما يؤسف له أيضا أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تتخذ أي إجراء استجابة لشواغل المجتمع الدولي.
    La République populaire démocratique doit répondre aux préoccupations de la communauté internationale en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises dans le pays. UN وينبغي أن تستجيب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لشواغل المجتمع الدولي فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les études d'impact s'intéressent en priorité aux préoccupations des groupes les plus vulnérables et veillent à ce qu'elles soient prises en compte lors de l'élaboration des dispositifs. UN وتولي عمليات التقييم هذه أولوية لشواغل الفئات الأشد ضعفاً، وتكفل مشاركتها في عملية وضع القوانين والسياسات.
    Il fallait prévoir une marge d'action pour répondre aux préoccupations des individus et des groupes pauvres, vulnérables et marginalisés, et leur permettre de faire entendre leur voix. UN وهناك حاجة إلى إتاحة حيز سياساتي لشواغل الفقراء والمستضعفين والمهمشين من الأفراد والجماعات وإسماع صوتهم.
    Un tel instrument doit être clair, crédible et dépourvu de toute ambiguïté, et répondre aux préoccupations de toutes les parties. UN وينبغي أن يكون هذا الصك واضحاً وموثوقاً به ولا يشوبه أي غموض، ويجب أن يستجيب لشواغل جميع الأطراف.
    De nombreuses organisations de la société civile ont fait fonction de mécanismes de réponse efficaces face aux préoccupations liées aux droits de l'homme. UN وقامت عدة منظمات من المجتمع المدني بدور آليات استجابة فعالة لشواغل حقوق الإنسان.
    Ce retour à la croissance ne se fera pas sans une intégration appropriée des préoccupations des divers groupes sociaux. UN واستئناف النمو هذا لا يمكن إنجازه دون اﻹدماج السليم لشواغل مختلف المجموعات الاجتماعية.
    Ces deux cas sont bien la meilleure preuve que le Gouvernement canadien tient compte des préoccupations des citoyens canadiens. UN وهاتان الحالتان أفضل دليل على أن الحكومة الكندية تصغي لشواغل المواطنين الكنديين.
    Chaque partie doit continuer à faire preuve de souplesse et à prendre en compte les préoccupations de l'autre partie, étant entendu qu'aucune solution ne saurait satisfaire entièrement les deux camps. UN وفي نهاية المطاف، يجب أن يواصل الجانبان إظهار المرونة من أجل الاستجابة لشواغل كل منهما، لأن أي حل لن يتسم بالكمال من وجهة نظر أي من الجانبين.
    Il encourage la tenue de débats nationaux en vue de dégager des solutions internes aux problèmes du pays. UN وشجعت أيضاً النقاشات الوطنية للتعجيل بإيجاد حلول نابعة من جزر البهاما لشواغل جزر البهاما.
    L'Agence des pêches du Forum des îles du Pacifique a exprimé l'opinion qu'en renforçant la capacité institutionnelle de la région, la création de la Commission permettrait de mieux s'occuper des problèmes liés à la gestion des pêches. UN وذكرت الوكالة أن تأسيس اللجنة سيزيد من القدرات المؤسسية في المنطقة، بغية الاستجابة لشواغل إدارة مصائد الأسماك.
    L'élan imprimé à la Conférence en 2009 ne sera maintenu que s'il est tenu compte de leurs préoccupations. UN ولا يمكن أن يستمر الزخم الناشئ في مؤتمر نزع السلاح عام 2009 إلا باستيعابنا لشواغل جميع الدول الأعضاء.
    Une attention concrète devrait être accordée aux besoins des pays qui venaient d'adhérer à l'OMC. UN وينبغي أيضاً إيلاء اهتمامٍ ملموس لشواغل البلدان المنضمة حديثاً.
    Pour répondre aux inquiétudes de ces derniers. il est indispensable de reconnaître la dimension humaine des questions écologiques. UN واستجابة لشواغل هذه البلدان اﻷخيرة، يتعين الاعتراف بالبعد اﻹنساني للمسائل الايكولوجية.
    D'après les informations qui figurent dans le projet de budget-programme, le Comité consultatif n'a pas pu déterminer dans quelle mesure ses préoccupations ont été prises en compte par le Secrétariat. UN وفي ضوء المعلومات الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة كان من المتعذر أن تتيقن اللجنة من مدى معالجة اﻷمانة العامة لشواغل اللجنة.
    Police communautaire sensible aux questions d'égalité entre les sexes UN القيام بأعمال الشرطة المستجيبة لشواغل الجنسين في المجتمعات المحلية
    Cette initiative que nous avons prise, à laquelle nous accordons une haute priorité, met en évidence l'attention spéciale que le Gouvernement argentin prête à la préoccupation des habitants des îles. UN واتخاذنا لهذه المبادرة بشعور من اﻷولوية العالية يدل على الاهتمام الخاص الذي توليه حكومة اﻷرجنتين لشواغل سكان الجزر.
    Peu après, le HCR a présenté son point de vue sur la façon d'aborder les problèmes de sécurité sans nuire pour autant à la protection des réfugiés. UN ثم تلا ذلك بعد فترة وجيزة عرض لمنظور المفوضية بشأن التصدي لشواغل الأمن دون تقويض حماية اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more