"للجهات" - Translation from Arabic to French

    • pour les
        
    • à des acteurs
        
    • des parties
        
    • aux parties
        
    • les parties
        
    • à l'intention des
        
    • aux autorités
        
    • à ceux
        
    • aux acteurs
        
    • des pays
        
    • les autorités
        
    • de ceux
        
    • des organismes
        
    • des autorités
        
    • aux organismes
        
    Ce code est une référence pour les acteurs du secteur du tourisme. UN وتتيح المدونة إطاراً مرجعياً للجهات المعنية في قطاع السياحة.
    La Roumanie ne fournit aucune forme d'appui à des acteurs non étatiques UN لا توفر أي شكل من أشكال الدعم للجهات من غير الدول
    La politique d'engagement des parties prenantes devait permettre la participation maximale de ces dernières à tous les niveaux. UN وينبغي أن تساعد السياسات المتعلقة بإشراك الجهات المعنية على المشاركة القصوى للجهات المعنية وعلى جميع المستويات.
    Cet examen permettra aux parties prenantes d'élaborer une politique nationale de protection de l'enfance qui soit conforme aux instruments relatifs aux droits de l'enfant. UN وسوف يتيح الاستعراض للجهات صاحبة المصلحة وضع سياسة وطنية لحماية الأطفال بما يتماشى مع الصكوك المتعلقة بحقوق الطفل.
    Les acteurs de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales non dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, peuvent fournir des informations qui figureront dans le résumé des renseignements fournis par les parties prenantes. UN ويمكن للجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقديم معلومات لتدرج في موجز المعلومات المقدمة من أصحاب المصلحة.
    :: Un exposé sur le mandat de la Mission à l'intention des donateurs dans le cadre de la mission annuelle des donateurs à Tindouf UN :: جلسة إحاطة بشأن ولاية البعثة تقدم للجهات المانحة خلال الزيارة السنوية للجهات المانحة إلى تندوف
    Ils ont noté l'adoption de stratégies ou de plans d'action nationaux tendant à prévenir et à combattre la corruption d'une manière globale et fixant des objectifs clairs pour les acteurs du domaine. UN ولاحظوا اعتماد خطط عمل أو استراتيجيات وطنية لمنع الفساد ومكافحته بأسلوب شامل ووضع أهداف واضحة للجهات المعنية.
    Les donateurs et les organismes d'appui ont été remerciés pour le soutien qu'ils avaient apporté pour les activités d'assistance technique entreprises. UN وأُعرب عن شكر للجهات المانحة والوكالات الداعمة لما قدمته من دعم للأنشطة المضطلع بها في مجال المساعدة التقنية.
    L'assistance technique pour la facilitation du commerce était une priorité pour les donateurs, et des fonds à cet effet avaient été mobilisés. UN وتشكل المساعدة التقنية المقدمة لأغراض تيسير التجارة أولوية بالنسبة للجهات المانحة، وقد تمت تعبئة الأموال لهذا الغرض.
    Il a par ailleurs fait plusieurs présentations sur la Convention à des acteurs de la société civile. UN وقدمت أيضاً عروضاً عديدة بشأن الاتفاقية موجهة للجهات الفاعلة من المجتمع المدني.
    Déclaration générale sur la non-fourniture d'armes de destruction massive et d'éléments connexes à des acteurs non étatiques UN بيان عام بشأن عدم توفير أسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة للجهات الفاعلة من غير الدول
    S'abstient d'apporter une forme d'aide quelconque à des acteurs non étatiques UN لا توفر أي شكل من أشكال الدعم للجهات من غير الدول
    Archives publiques des parties prenantes à la Convention UN السجلات العامة للجهات المعنية بالاتفاقية
    V. Renforcement des capacités du système, des institutions et des parties prenantes par la fourniture d'une assistance technique UN خامساً- بناء القدرات المؤسسية والفردية للجهات صاحبة المصلحة من خلال توفير المساعدة التقنية على صعيد المنظومة
    Les autres activités ont consisté à apporter un soutien aux parties prenantes et, dans une moindre mesure, à promouvoir le dialogue. UN وتمحورت جهود أخرى حول تقديم الدعم للجهات المعنية والعمل، بدرجة أقل، على تعزيز الحوار.
    La fourniture de conseils aux parties concernées sur la protection des enfants contre la maltraitance. UN تقديم المشورة للجهات المعنية بشأن حماية الطفل من سوء المعاملة.
    Ces processus doivent être adaptés au contexte et être ouverts à toutes les parties prenantes, y compris les institutions de l'État et la société civile. UN ولابد من أن تكون هذه الجهود محددة السياق وشاملة للجهات صاحبة المصلحة المعنية، بما فيها مؤسسات الدولة والمجتمع المدني.
    Le Réseau international sur les conflits et les situations de fragilité (INCAF) a, pour relever ce défi, publié des orientations à l'intention des donateurs. UN وقد استجابت الشبكة الدولية المعنية بحالات النزاع والهشاشة لهذا التحدي بإصدار توجيهات للجهات المانحة.
    Assurer des services de conseil et proposer des recommandations aux autorités œuvrant dans le domaine des droits de l'homme; UN تقديم المشورة والتوصيات للجهات المعنية في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Elles créent les meilleures conditions pour expliquer, à ceux qui fournissent les renseignements, le concept d'IED et le traitement de transactions particulières UN :: تتيح فرصة مثلى لشرح مفهوم الاستثمار الأجنبي المباشر وطريقة معاملة المعاملات الخاصة للجهات المزودة بالبيانات.
    L'obligation d'assurer une assistance prompte et efficace emporte celle de donner des renseignements pertinents aux acteurs de l'assistance. UN ويتضمن الالتزام بكفالة تقديم مساعدة عاجلة وفعالة التزاما بتوفير المعلومات ذات الصلة للجهات المساعدة.
    Les flux d'aide sont actuellement subordonnés au bien-être économique des donateurs et non aux besoins des pays pauvres. UN وقد أصبحت تدفقات المعونة الآن رهناً بالرفاه الاقتصادي للجهات المانحة وليس لاحتياجات البلدان الفقيرة.
    Il a été noté que certains États autorisaient les autorités adjudicatrices à le faire en menant une nouvelle procédure de passation. UN ولوحظ أن بعض الولايات القضائية تسمح للجهات المشترية بأن تفعل ذلك من خلال الاضطلاع بإجراءات اشتراء جديدة.
    L'Instance établit actuellement la liste de ceux qui sont soupçonnés de détenir des avoirs de l'UNITA. UN وتقوم الآلية حاليا بوضع قائمة للجهات المشتبه في حيازتها لأصول تمتلكها يونيتا.
    Les locataires qui sont des organismes des Nations Unies sont facturés tous les six mois et leurs paiements sont perçus rapidement. UN تُصدر فواتير الإيجار للجهات المستأجرة من وكالات الأمم المتحدة كل ستة أشهر، وتحصل مبالغ الإيجار فورا.
    Les coprésidents du Forum des autorités nationales désignées (Forum des AND) ont été invités à prendre part à des réunions consultatives de parties prenantes et ont eu l'occasion de communiquer avec le Conseil à ses soixante-dixième et soixante-treizième réunions. UN ودُعي الرئيسان المتشاركان لمنتدى السلطات الوطنية المعيَّنة إلى المشاركة في مناسبات تشاورية للجهات صاحبة المصلحة، وأُتيحت لهما الفرصة للتفاعل مع المجلس في اجتماعيه السبعين والثالث والسبعين.
    La MINUSS a fourni un soutien logistique aux organismes humanitaires dans les zones reculées ou inaccessibles. UN وقدمت البعثة الدعم اللوجستي للجهات الفاعلة الإنسانية الموفدة إلى المناطق النائية والمناطق التي يصعب الوصول إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more