Toute cette lutte contre les V pour protéger les gens, et un humain nous trahit. | Open Subtitles | كل ما فعلناه لمحاربة الزائرين و حماية الناس و يأتي إنسان لخيانتنا |
Nous avons parallèlement considérablement accru les moyens financiers consacrés à la lutte contre la toxicomanie. | UN | كما زدنا زيادة كبيرة الموارد المالية المخصصة لمحاربة إساءة استعمال المخدرات. |
Tout en se félicitant des efforts déployés pour lutter contre l'analphabétisme, les résultats, notamment ceux s'appliquant aux femmes, sont décevants. | UN | وذكرت أنه رغم ترحيبها بالجهود التي تبذل لمحاربة الأمية, فإن نتائج هذه الجهود مخيبة للآمال, وخاصة فيما يتعلق بالنساء. |
Elle fait donc tout son possible pour lutter contre ces crimes au moyen de mesures concertées de caractère national, bilatéral et régional. | UN | ولذلك فهي تفعل كل ما في وسعها لمحاربة هذه الجرائم من خلال الأنشطة المحلية والثنائية والإقليمية والدولية المتضافرة. |
Toutes les parties de la région doivent mener une action concertée pour combattre et éliminer le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | إن العمل المتضافر من جانب جميع اﻷطراف في المنطقة أمر لازم لمحاربة الارهاب والقضاء عليه بجميع أشكاله. |
Pour cette raison, la communauté internationale doit adopter une approche globale de la lutte contre le terrorisme. | UN | ولذلك، على المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا شاملا لمحاربة الإرهاب. |
Elle a félicité le Pakistan pour son hospitalité et sa générosité envers les réfugiés et pour sa lutte contre le terrorisme. | UN | وأثنت على حسن ضيافة باكستان للاجئين وعلى سخائها في هذا المجال والجهود التي تبذلها لمحاربة الإرهاب. |
En fait, la création du MdCF et la préparation de la plate-forme pour les activités des organisations de la société civile s'inscrivent déjà dans le cadre de la lutte contre ces traditions. | UN | والواقع أن إنشاء وزارة شؤون المرأة ووضع برامج لأنشطة منظمات المجتمع المدني هو لمحاربة مثل هذه التقاليد. |
L'organisation est vouée à la lutte contre la violence envers les femmes et leurs enfants et à la promotion des droits de la femme dans tous les secteurs de la société. | UN | المنظمة مكرسة لمحاربة العنف ضد النساء والأطفال وتعزيز حقوق المرأة في جميع قطاعات المجتمع. |
Reconnaissant l'importance de la coopération aux niveaux national, régional et international dans la lutte contre les flux financiers illicites, | UN | إذ يعترف بأهمية التعاون على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لمحاربة التدفقات المالية غير المشروعة، |
Il s'agira du premier établissement de formation au monde consacré à la lutte contre la corruption dans le cadre de la Convention. | UN | وستكون الأكاديمية أول مؤسسة تعليمية في العالم مكرّسة لمحاربة الفساد في إطار اتفاقية مكافحة الفساد. |
Il manque encore à de nombreux pays l'appui financier et consultatif voulu pour lutter contre les catastrophes écologiques. | UN | ولا يزال العديد من البلدان يعاني من قصور في مجال الدعم المالي والاستشاري لمحاربة الكوارث الإيكولوجية. |
La Loi sur l'égalité des sexes contient de nouvelles dispositions pour lutter contre la violence sexuelle, qui est spécifiquement définie dans le texte. | UN | وقد تضمن قانون المساواة بين الجنسين أحكاماً جديدة لمحاربة العنف القائم على أساس نوع الجنس، الذي عرف بشكل محدد بالنص. |
Elle a appelé le Pakistan à poursuivre ses efforts pour lutter contre le terrorisme et l'extrémisme religieux. | UN | ودعا باكستان إلى مواصلة جهودها لمحاربة الإرهاب والتطرف الدينيين. |
pour lutter contre la pauvreté, réduire les inégalités et renforcer le système de santé et le système éducatif, le pays avait besoin de l'appui de l'UNICEF. | UN | وقال إنه لا غنى عن دعم اليونيسيف للجهود الوطنية لمحاربة الفقر والحد من عدم المساواة وتعزيز الرعاية الصحية والتعليم. |
De nouvelles mesures devraient être prises pour combattre le commerce illicite des équipements et technologies sensibles. | UN | وعلينا أن نصمم تدابير جديدة لمحاربة الاتجار غير المشروع بالمعدات والتقنيات النووية الحساسة. |
Dans des conditions aussi sévères, il faut faire des efforts supplémentaires pour combattre la corruption et les flux financiers illicites. | UN | وفي ظل ظروف التقشف تلك، يتعين بذل المزيد من الجهود لمحاربة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة. |
Si, comme vous le dites, ils étaient conçus pour combattre les Wraith, pourquoi ont-ils attendu ? | Open Subtitles | إذا كانوا كما تُشير قد صُمّموا أصلاً لمحاربة الأشباح لماذا إنتظروا حتى الآن؟ |
Une autre façon de lutter contre le chômage serait de promouvoir l'entreprenariat social par la formation et le micro-crédit. | UN | وأوضحت أن إحدى الطرق البديلة لمحاربة البطالة تكمن في تشجيع المشاريع الاجتماعية من خلال التدريب والقروض الصغيرة. |
La direction de l'Alphabétisation et des Langues Nationales, dans sa mission de combattre l'analphabétisme fait la part belle aux femmes. | UN | وفي سعي إدارة محو الأمية واللغات الوطنية لمحاربة الأمية، تركز الإدارة تركيزا كبيرا على النساء. |
Nous appuyons l'élaboration de mesures efficaces visant à combattre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | كما نؤيد تطوير تدابير جديدة لمحاربة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم. |
Au Maroc et à Djibouti, le PNUD a aidé le Gouvernement à lutter contre la propagation du virus d'immunodéficience humaine. | UN | كما تم دعم جهود الحكومات لمحاربة وباء فيروس نقص المناعة البشرية في جيبوتي والمغرب. |
À quoi bon me battre contre toi ? | Open Subtitles | لذلك، ليس هناك نقطة في محاولة لي لمحاربة لك بعد الآن. |
Marcel a dû se battre pour moi, pour sa propre survie. | Open Subtitles | كان مارسيل لمحاربة بالنسبة لي، لبقاءه في السلطة. |
Un Sikh est un soldat de Dieu. Il doit toujours ètre prêt à affronter le mal. | Open Subtitles | "السيخي" هو محارب الله، لابد أن يتهيأ دوماً لمحاربة الشرّ. |
Douze partirent affronter le démon et aucun ne revint. | Open Subtitles | ذهب اثني عشر بعيدا لمحاربة الشيطان ولم يعود أي منهم. |