"لمحاربة" - Traduction Arabe en Français

    • lutte contre
        
    • pour lutter contre
        
    • pour combattre
        
    • de lutter contre
        
    • de combattre
        
    • à combattre
        
    • à lutter contre
        
    • battre contre
        
    • combattre le
        
    • combattre les
        
    • se battre
        
    • à affronter
        
    • affronter le
        
    Toute cette lutte contre les V pour protéger les gens, et un humain nous trahit. Open Subtitles كل ما فعلناه لمحاربة الزائرين و حماية الناس و يأتي إنسان لخيانتنا
    Nous avons parallèlement considérablement accru les moyens financiers consacrés à la lutte contre la toxicomanie. UN كما زدنا زيادة كبيرة الموارد المالية المخصصة لمحاربة إساءة استعمال المخدرات.
    Tout en se félicitant des efforts déployés pour lutter contre l'analphabétisme, les résultats, notamment ceux s'appliquant aux femmes, sont décevants. UN وذكرت أنه رغم ترحيبها بالجهود التي تبذل لمحاربة الأمية, فإن نتائج هذه الجهود مخيبة للآمال, وخاصة فيما يتعلق بالنساء.
    Elle fait donc tout son possible pour lutter contre ces crimes au moyen de mesures concertées de caractère national, bilatéral et régional. UN ولذلك فهي تفعل كل ما في وسعها لمحاربة هذه الجرائم من خلال الأنشطة المحلية والثنائية والإقليمية والدولية المتضافرة.
    Toutes les parties de la région doivent mener une action concertée pour combattre et éliminer le terrorisme sous toutes ses formes. UN إن العمل المتضافر من جانب جميع اﻷطراف في المنطقة أمر لازم لمحاربة الارهاب والقضاء عليه بجميع أشكاله.
    Pour cette raison, la communauté internationale doit adopter une approche globale de la lutte contre le terrorisme. UN ولذلك، على المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا شاملا لمحاربة الإرهاب.
    Elle a félicité le Pakistan pour son hospitalité et sa générosité envers les réfugiés et pour sa lutte contre le terrorisme. UN وأثنت على حسن ضيافة باكستان للاجئين وعلى سخائها في هذا المجال والجهود التي تبذلها لمحاربة الإرهاب.
    En fait, la création du MdCF et la préparation de la plate-forme pour les activités des organisations de la société civile s'inscrivent déjà dans le cadre de la lutte contre ces traditions. UN والواقع أن إنشاء وزارة شؤون المرأة ووضع برامج لأنشطة منظمات المجتمع المدني هو لمحاربة مثل هذه التقاليد.
    L'organisation est vouée à la lutte contre la violence envers les femmes et leurs enfants et à la promotion des droits de la femme dans tous les secteurs de la société. UN المنظمة مكرسة لمحاربة العنف ضد النساء والأطفال وتعزيز حقوق المرأة في جميع قطاعات المجتمع.
    Reconnaissant l'importance de la coopération aux niveaux national, régional et international dans la lutte contre les flux financiers illicites, UN إذ يعترف بأهمية التعاون على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لمحاربة التدفقات المالية غير المشروعة،
    Il s'agira du premier établissement de formation au monde consacré à la lutte contre la corruption dans le cadre de la Convention. UN وستكون الأكاديمية أول مؤسسة تعليمية في العالم مكرّسة لمحاربة الفساد في إطار اتفاقية مكافحة الفساد.
    Il manque encore à de nombreux pays l'appui financier et consultatif voulu pour lutter contre les catastrophes écologiques. UN ولا يزال العديد من البلدان يعاني من قصور في مجال الدعم المالي والاستشاري لمحاربة الكوارث الإيكولوجية.
    La Loi sur l'égalité des sexes contient de nouvelles dispositions pour lutter contre la violence sexuelle, qui est spécifiquement définie dans le texte. UN وقد تضمن قانون المساواة بين الجنسين أحكاماً جديدة لمحاربة العنف القائم على أساس نوع الجنس، الذي عرف بشكل محدد بالنص.
    Elle a appelé le Pakistan à poursuivre ses efforts pour lutter contre le terrorisme et l'extrémisme religieux. UN ودعا باكستان إلى مواصلة جهودها لمحاربة الإرهاب والتطرف الدينيين.
    pour lutter contre la pauvreté, réduire les inégalités et renforcer le système de santé et le système éducatif, le pays avait besoin de l'appui de l'UNICEF. UN وقال إنه لا غنى عن دعم اليونيسيف للجهود الوطنية لمحاربة الفقر والحد من عدم المساواة وتعزيز الرعاية الصحية والتعليم.
    De nouvelles mesures devraient être prises pour combattre le commerce illicite des équipements et technologies sensibles. UN وعلينا أن نصمم تدابير جديدة لمحاربة الاتجار غير المشروع بالمعدات والتقنيات النووية الحساسة.
    Dans des conditions aussi sévères, il faut faire des efforts supplémentaires pour combattre la corruption et les flux financiers illicites. UN وفي ظل ظروف التقشف تلك، يتعين بذل المزيد من الجهود لمحاربة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة.
    Si, comme vous le dites, ils étaient conçus pour combattre les Wraith, pourquoi ont-ils attendu ? Open Subtitles إذا كانوا كما تُشير قد صُمّموا أصلاً لمحاربة الأشباح لماذا إنتظروا حتى الآن؟
    Une autre façon de lutter contre le chômage serait de promouvoir l'entreprenariat social par la formation et le micro-crédit. UN وأوضحت أن إحدى الطرق البديلة لمحاربة البطالة تكمن في تشجيع المشاريع الاجتماعية من خلال التدريب والقروض الصغيرة.
    La direction de l'Alphabétisation et des Langues Nationales, dans sa mission de combattre l'analphabétisme fait la part belle aux femmes. UN وفي سعي إدارة محو الأمية واللغات الوطنية لمحاربة الأمية، تركز الإدارة تركيزا كبيرا على النساء.
    Nous appuyons l'élaboration de mesures efficaces visant à combattre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN كما نؤيد تطوير تدابير جديدة لمحاربة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم.
    Au Maroc et à Djibouti, le PNUD a aidé le Gouvernement à lutter contre la propagation du virus d'immunodéficience humaine. UN كما تم دعم جهود الحكومات لمحاربة وباء فيروس نقص المناعة البشرية في جيبوتي والمغرب.
    À quoi bon me battre contre toi ? Open Subtitles لذلك، ليس هناك نقطة في محاولة لي لمحاربة لك بعد الآن.
    Marcel a dû se battre pour moi, pour sa propre survie. Open Subtitles كان مارسيل لمحاربة بالنسبة لي، لبقاءه في السلطة.
    Un Sikh est un soldat de Dieu. Il doit toujours ètre prêt à affronter le mal. Open Subtitles "السيخي" هو محارب الله، لابد أن يتهيأ دوماً لمحاربة الشرّ.
    Douze partirent affronter le démon et aucun ne revint. Open Subtitles ذهب اثني عشر بعيدا لمحاربة الشيطان ولم يعود أي منهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus