"ما بين" - Translation from Arabic to French

    • entre
        
    • qui
        
    • avec
        
    • que les
        
    • environ
        
    • allant
        
    • parmi
        
    • par
        
    • comprendra
        
    • entre-deux-guerres
        
    Dans la région du Centre Ouest, quatre exciseuses et 18 parents ont été incarcérés pour 35 filles excisées dont l'âge varie entre 6 mois et 9 ans. UN وفي منطقة الوسط الغربي، سجنت أربع خاتنات و18 فرداً من الآباء بسبب ختان 35 فتاة تتراوح أعمارهن ما بين 6 أشهر و9 سنوات.
    Ce programme a été mené à bien pendant près de quatre ans, entre 2005 et 2008. UN ونُفذ هذا البرنامج لمدّة تناهز السنوات الأربع ما بين عامي 2005 و 2008.
    Deux changements majeurs ont eu une incidence non négligeable sur la vision d'ensemble de l'organisation entre 2007 et 2010. UN حدث تغييران رئيسيان كان لهما أثر كبير على رؤية المنظمة في الفترة ما بين عامي 2007 و 2010.
    On estime que la quantité de gaz et de condensat de gaz produits chaque année peuvent contenir entre 2 et 10 tonnes de mercure. UN وتفيد التقديرات أن كمية الغاز والسائل المكثف للغاز المنتجة سنوياً قد تحتوي ما بين 2 و10 أطنان من الزئبق.
    entre 2000 et 2008, la croissance annuelle moyenne aussi bien pour les exportations que pour les importations dans le monde s'est établie à plus de 5 %. UN وكان متوسط النمو السنوي في ما بين عامي 2000 و2008 أكثر من 5 في المائة للصادرات والواردات على حد سواء على نطاق العالم.
    Selon les prévisions, elles devraient se situer entre 950 000 et 975 000 francs suisses pour l'année entière. UN ويُتوقع أن تصل المصروفات الكلية لعام 2011 إلى ما بين 000 950 و000 975 فرنك سويسري.
    Lorsque la Jordanie intervient comme État requis, le processus d'extradition peut prendre entre 12 et 18 mois. UN وعندما يتلقى الأردن طلباً لتسليم مجرمين، قد تستغرق عملية التسليم ما بين 12 و18 شهراً.
    :: Établir des contacts au niveau rural, notamment échanges de communications, de personnels et de connaissances entre les organisations intéressées; UN :: إنشاء الشبكات الريفية، بما في ذلك تبادل الاتصالات والموظفين والمعارف في ما بين المنظمات الشعبية؛
    Le taux de croissance démographique a été de 1,95 % par an dans la période intercensitaire, soit entre 2001 et 2010. UN ونما عدد السكان سنوياً بنسبة 1.95 في المائة في الفترة ما بين تعدادي عام 2001 وعام 2010.
    Il fallait donc encourager la diffusion d'informations et promouvoir un esprit d'émulation entre les pays pour leur mise en œuvre. UN ومن ثَمّ، يلزم وضع حوافز من أجل تقديم المعلومات، وتعزيز المنافسة في ما بين البلدان في تنفيذ هذه المبادئ.
    Ces décisions concernent notamment le renforcement de la coopération technique et scientifique entre les pays. UN وشملت هذه المقررات تدابير لتعزيز التعاون التقني والعلمي في ما بين البلدان.
    Les indemnisations versées aux plaignantes étaient comprises entre 3 500 et 12 500 euros. UN وتراوحت التعويضات المدفوعة للمشتكين ما بين 500 3 و500 12 يورو.
    Ils se sont par ailleurs déclarés préoccupés par les conflits internes au Soudan du Sud, entre le Gouvernement sud-soudanais et les groupes armés. UN وأعربا أيضاً عن قلقهما إزاء الصراعات الداخلية في جنوب السودان، وفي ما بين حكومة جنوب السودان والجماعات المسلحة.
    Il a également noté que 115 autorisations de création de nouveaux syndicats et le renouvellement des licences accordées à 280 autres avaient été octroyés entre 2009 et 2013. UN وأشارت أيضا إلى صدور 115 ترخيصا لتكوين جمعيات جديدة وتجديد 280 رخصة لجمعيات أخرى في الفترة ما بين عامي 2009 و 2013.
    Gestionnaire des fonds : Programme de coopération technique entre pays en développement du PNUD UN مدير الصناديق: التعاون التقني في ما بين البلدان النامية، البرنامج الإنمائي
    entre 2008 et 2012, 177 affaires de traite ont été portées devant la justice. UN ففي الفترة ما بين 2008 و2012، جرت ملاحقات في 177 حالة.
    Au cours des siècles, Malte a vu son existence marquée par la contradiction entre sa superficie et son importance stratégique. UN وعلى مدار القرون، كان التناقض ما بين صغر حجم مالطة وبين أهميتها الاستراتيجية سمة مميزة لوجودها.
    À ce jour, il existe entre 650 et 800 ONG s'occupant de la condition féminine et de la promotion de la femme. UN ويوجد اﻵن ما بين ٦٥٠ و ٨٠٠ منظمة غير حكومية تعالج القضايا المتصلة بالفوارق بين الجنسين وقضايا النهوض بالمرأة.
    i) Le montant de la Réserve du programme représente entre 10 et 15 % du coût des activités prévues au titre du programme annuel pour une année donnée; UN `١` أن يشكل احتياطي البرنامج من مبلغ يمثل ما بين ٠١ و٥١ في المائة من اﻷنشطة المبرمجة تحت البرنامج السنوي لسنة بعينها؛
    Une autre erreur qui doit être évitée est d'associer systématiquement la taille du Conseil et son efficience. UN ومن أوجه الخلط اﻷخرى التي ينبغي تجنبها الربط بشكل تلقائي ما بين حجم المجلس وكفاءته.
    Les statistiques fournies montrent que de 2006 à 2011, 23 personnes ont été reconnues coupables d'infractions en relation avec la traite. UN وتفيد الإحصاءات المقدمة بأن 23 شخصاً أدينوا في الفترة ما بين عامي 2006 و2011 بجرائم متصلة بالاتجار بالبشر.
    Le fait que les enfants de 17 à 18 ans ne sont pas couverts par le régime de la justice pour mineurs est également un sujet de préoccupation. UN وكون الأطفال الذين يبلغ عمرهم ما بين 17 و18 سنة لا يعتبرون مشمولين بنظام قضاء الأحداث هو أيضاً مسألة تدعو إلى القلق.
    Les Écritures chrétiennes ont été écrites entre environ 2 000 ans avant le Christ, et 200 ans après le Christ. Open Subtitles لقد كُتب الكتاب المقدّس ما بين 2000 سنة قبل المسيح إلى حوالى 200 سنة بعد الميلاد
    Elle peut appliquer toute une gamme d'actions allant de la diplomatie préventive proprement dite à des mesures de coercition si nécessaire. UN ويمكن أن ينطوي ذلك على مجموعة من الأعمال، تتراوح ما بين الدبلوماسية الوقائية إلى التدابير القمعية حسب الضرورة.
    Le premier objectif est la diffusion la plus ample possible parmi notre population des activités de l'ONU. UN الهدف اﻷول هو تحقيق أكبر نشر ممكن للمعرفة بأنشطة اﻷمم المتحدة ما بين سكان بلدنا.
    Chaque table ronde interactive comprendra 40 à 50 participants et sera ouverte aux Chefs d'État ou de Gouvernement ou à leurs représentants de haut niveau. UN يشارك في كل من هذين الاجتماعين التفاعليين ما بين 40 و50 شخصا، وباب المشاركة فيهما مفتوح أمام رؤساء الدول أو الحكومات أو من يعينونهم من أشخاص رفيعي المستوى.
    L'entre-deux-guerres, les expatriés... Open Subtitles الفترة ما بين الحربين، الوطنيين السابقين، ومن هذا القبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more