"مبادئ القانون" - Translation from Arabic to French

    • aux principes du droit
        
    • les principes du droit
        
    • des principes du droit
        
    • principes de droit
        
    • principe du droit
        
    • principes fondamentaux du droit
        
    • le droit
        
    • principes généraux du droit
        
    • principe de droit
        
    • principes existants du droit
        
    • droit de
        
    • les règles du droit
        
    • des normes du droit
        
    • principes juridiques
        
    La dissuasion française, qui ne vise que des circonstances extrêmes de légitime défense, n'est pas contraire aux principes du droit international humanitaire rappelé par l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice de 1996. UN ثم إن الردع الفرنسي، الذي يتعلق بالحالات القصوى للدفاع عن النفس فقط، لا يتعارض مع مبادئ القانون الدولي الإنساني المشار إليها في الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية في عام 1996.
    Ce principe a été confirmé dans la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États. UN وقد أيد ذلك الإعلان بشأن مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول.
    Bien qu'ils ne soient pas parties aux Conventions de Genève, ces groupes sont tenus de respecter les principes du droit international humanitaire. UN وعلى الرغم من أن هذه الجماعات ليست طرفاً في اتفاقيات جنيف فإن عليها أن تحترم مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Cette déclaration pourra être modifiée par les tribunaux selon les principes du droit administratif. UN ويخضع هذا الإعلان للمراجعة من قبل المحاكم بموجب مبادئ القانون الإداري.
    Ces questions devraient être réglées sur la base des principes du droit international généralement reconnus et en appliquant des normes morales civilisées. UN وينبغي حل هذه المسائل على أساس مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما، وعن طريق تطبيق القواعد اﻷخلاقية الحضارية.
    La Constitution accepte la primauté des principes du droit international généralement reconnus et garantit la conformité de la législation nationale à ces principes. UN ويعترف دستور جمهورية بيلاروس بأولوية مبادئ القانون الدولي المعترف بها على نطاق العالم ويكفل تحقيق اتساقها مع القوانين.
    Elle a beaucoup fait pour instaurer la paix et la justice partout dans le monde, conformément aux principes du droit international. UN وقد فعلت الكثير لضمان السلم والعدالة في جميع أنحاء العالم، بما يتماشى مع مبادئ القانون الدولي.
    Ces mesures devraient être conformes aux principes du droit interne en matière d'ordre public ou de garantie d'une procédure régulière. UN ويلزم أن تكون تلك التدابير متوافقة مع مبادئ القانون الداخلي المتعلقة بالسياسة العامة أو مبادئ مراعاة الأصول القانونية.
    Elles sont contraires aux principes du droit international et à des nombreuses conventions internationales. UN وهذه الممارسات الإسرائيلية وغيرها من الممارسات تتناقض مع مبادئ القانون الدولي ومع العديد من الاتفاقات الدولية.
    Réaffirmant en outre la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant en outre la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق الأمم المتحدة،
    Conférences sur les principes du droit international concernant le nouvel ordre économique international, Institut de droit de l'Université de Beijing (1988). UN محاضرات عن مبادئ القانون الدولي المتصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد، قسم القانون، جامعة بيجينغ، ١٩٨٨.
    les principes du droit international humanitaire applicables au conflit salvadorien sont exposés à l'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève de 1949 et dans le deuxième Protocole additionnel auxdites conventions. UN ترد مبادئ القانون الدولي اﻹنساني المنطبقة على النزاع في السلفادور في المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩ وفي البروتوكول اﻹضافي الثاني لهذه الاتفاقيات.
    les principes du droit international découlant de la coutume, des principes humanitaires et des préceptes de la conscience. " UN - مبادئ القانون الدولي المستمدة من العرف المستقر ومن مبادئ الانسانية ومن مقتضيات الضمير العام. "
    Cela est en contradiction flagrante avec les principes du droit international, qui exigent la non-intervention et la non-ingérence, sous toutes leurs formes, dans les affaires internes d'autres pays. UN وهو ما يتعارض تماما مع مبادئ القانون الدولي التي تدعو الى عدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    les principes du droit international découlant de la coutume, des principes humanitaires et des préceptes de la conscience. " UN - مبادئ القانون الدولي المستمدة من العرف المستقر ومن مبادئ الانسانية ومن مقتضيات الضمير العام. "
    Il aurait été préférable de condamner la pratique de l'introduction clandestine d'étrangers au nom des principes du droit international ou des principes généraux du droit. UN وقال إنه كان من اﻷفضل إدانة ممارسة تهريب اﻷجانب باسم مبادئ القانون الدولي أو مبادئ القانون العامة.
    Le respect des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies est la pierre angulaire de l'état de droit. UN واحترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو حجر الزاوية لحكم القانون.
    La Malaisie juge préoccupant le maintien de l'embargo unilatéral appliqué à Cuba en violation de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. UN وتعرب ماليزيا عن قلقها إزاء استمرار تطبيق حصار أحادي الجانب على كوبا، مما يخالف ميثاق الأمم المتحدة ويتعارض مع مبادئ القانون الدولي.
    Cependant, la Convention repose sur des principes de droit civil et ne tient pas compte de la dimension pénale. UN غير أن هذه الاتفاقية مبنية على مبادئ القانون المدني ولا تأخذ البعد الجنائي بعين الاعتبار.
    Il était bien établi en tant que principe du droit international environnemental et devait être souligné dans le projet d'article. UN وهذا المبدأ معترف به جيداً كمبدإ عام من مبادئ القانون البيئي الدولي وينبغي التشديد عليه في مشروع المواد.
    C'est l'un des principes fondamentaux du droit international consacrés dans la Charte. UN وهو من مبادئ القانون الدولي اﻷساسية المكرسة في الميثاق.
    Elle a réaffirmé le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes comme droit essentiel faisant partie des principes généralement acceptés du droit international. UN فقد أكدت مجددا في هذا الصدد حق تقرير المصير بوصفه مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي المسلم بها عموما.
    Ils peuvent s'appliquer lorsque les parties acceptent que leur contrat soit régi par les principes généraux du droit, la lex mercatoria ou autre formule similaire, UN `يجوز أن تُطبَّق عندما يكون الطرفان قد اتفقا على أن تحكم عقدهما مبادئ القانون العامة أو قانون التجارة أو ما شابه ذلك،
    La solidarité est une valeur morale mais elle est aussi un principe de droit international. UN للتضامن بعض القيم الأخلاقية، بيد أنه أيضاً مبدأ من مبادئ القانون الدولي.
    Cet empiètement met en péril les principes existants du droit international et le processus de conclusion des traités, et amoindrit le mandat de l'Assemblée générale. UN فهذا التعدي يقوض مبادئ القانون الدولي القائمة وعملية إبرام المعاهدات، ويقتطع من ولاية الجمعية العامة.
    Membre du Groupe de travail d'experts en droit de l'environnement du PNUE. UN عضو فريق الخبراء التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمعني بتطوير مبادئ القانون البيئي.
    Se fondant sur les principes et les règles du droit international humanitaire, UN وإذ تستند إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده،
    La reconnaissance de l'universalité des principes et des normes du droit international est chaque jour plus évidente, comme l'est la diversité des relations internationales qu'ils régissent. UN واﻹقرار بعالمية مبادئ القانون الدولي وقواعده يزداد كما يتسع نطاق العلاقات الدولية الذي تنظمه.
    A, au nom du Tribunal, donné une conférence à des juges du Kosovo en visite sur les principes juridiques appliqués lors du prononcé d'une peine à l'encontre de criminels de guerre. UN وقامت باسم المحكمة بإلقاء محاضرات على قضاة زائرين من كوسوفو بشأن مبادئ القانون التي طبقت في محاكمة مجرمي الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more