"متحد" - Translation from Arabic to French

    • uni
        
    • unie
        
    • unifié
        
    • solidaire
        
    • for a United
        
    Les réformes politiques, économiques, sociales et administratives mises en oeuvre actuellement annoncent un pays uni, stable, pacifique et prospère. UN واﻹصلاحات السياسية والاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية التي يجري تنفيذها حاليا تبشر بقيام بلد متحد ومستقر سلمي ومزدهر.
    Relevons le défi avec la fortitude requise et œuvrons ensemble à l'instauration d'un monde uni et meilleur pour tous. UN فلنعمل على التصدي لهذا التحدي بالثبات اللازم ونقوم به معا من أجل عالم متحد وأفضل للجميع.
    Le principe qui sous-tend notre coopération avec l'Afghanistan est que notre seul souhait est de voir l'Afghanistan renaître en tant que pays fort, uni, indépendant et prospère. UN والمبدأ الأساسي لتعاوننا مع أفغانستان يظل رغبتنا الوحيدة في رؤية أفغانستان تبرز كبلد قوي متحد مستقل مزدهر.
    Cette décision a été prise à la faveur de la transformation de ce pays en une société unie, démocratique et non raciale suite aux résultats des premières élections générales pluralistes. UN وكان ذلك في أعقاب تحول ذلك البلد إلى مجتمع متحد ديمقراطي وغير عنصري إثر نتائج انتخاباته العامة التعددية اﻷولى.
    Pour enregistrer de nouveaux progrès, il faut une action unie, concertée et cohérente de la part de la communauté internationale dans son ensemble. UN وتحقيق مزيد من التقدم يتطلب اتخاذ عمل متحد ومتضافــر ومستمر مــن جانــب المجتمع الدولي في مجموعه.
    Mon gouvernement espère que le nouvel arrangement débouchera sur un cadre de coopération unifié et cohérent au niveau national. UN وتأمل حكومتي أن يؤدي الترتيب الجديد إلى إيجاد إطار متحد وتعاوني ومتسق على مستوى البلد.
    Aujourd'hui, je voudrais réitérer cet appel et lancer un autre appel en faveur d'un monde uni dans la liberté et la solidarité. UN واليوم، أود أن أكرر ذلك النداء وأدعو إلى إقامة عالم متحد في حرية وتضامن.
    Cela passe enfin par l'édification d'un Maghreb uni et solidaire, objectif auquel mon pays est profondément attaché. UN ومن شأن ذلك في النهاية أن يتطلب إقامة مغرب متحد ومتضامن، وهو هدف يلتزم به بلدي التزاما قويا.
    Ces murs ont été les témoins, même dans les moments les plus difficiles, du rêve d'un monde uni et en paix. UN وهذه الجدران، كانت ملاذا، حتى في أحلك اللحظات، للحلم بتحقيق عالم متحد يعيش في سلام.
    Notre peuple est uni dans une réaction de choc et d'indignation devant le fait que cela s'est passé sur notre sol. UN وشعبنا متحد في صدمته وغضبه بحدوث ذلك على ترابنا.
    Il a cédé face à la volonté de millions de personnes aspirant à la liberté; il a cédé face à la détermination d'un Occident uni. UN لقد استسلم لإرادة الملايين الذين كانوا يتوقون إلى الحرية وأذعن لعزيمة غرب متحد.
    Nous ne pouvons pas nous soustraire à la responsabilité de bâtir un monde meilleur et plus uni pour les générations futures. UN ولا يسعنا أن نتنصل من مسؤوليتنا عن بناء عالم متحد أكثر وأفضل وتسليمه للأجيال المقبلة.
    Petit à petit, on se mélange... et on fusionne jusqu'au jour... où on sera un unique peuple uni. Open Subtitles شيئا فشيئا و نحن نخطلت و نندمج حتى جاء اليوم الذى سنصبح فيه شعب متحد
    À l'exception de M. Alverson, le Comité noir est uni. Open Subtitles " باستثناء السيد " ألفرسون تكتل السود متحد
    La communauté internationale est unie dans sa détermination d'aider l'Iraq à asseoir la démocratie et l'état de droit. UN إن المجتمع الدولي متحد في تصميمه على مساعدة العراق على إقامة الديمقراطية وحكم القانون.
    La Conférence de Paris a montré que la communauté internationale est unie dans son engagement à long terme envers le peuple afghan. UN لقد بين مؤتمر باريس أن المجتمع الدولي متحد في التزامه الطويل الأجل تجاه الشعب الأفغاني.
    En ce troisième millénaire, les nations ont défini des objectifs de développement dans le cadre d'une société unie. UN وفي الألفية الثالثة، حددت أمم العالم الأهداف الإنمائية في إطار مجتمع متحد.
    Il s'agit pour tous d'un rappel fort que la communauté internationale est unie dans son opposition à tous les crimes contre l'humanité. UN وهذه تذكرة قوية للجميع بأن المجتمع الدولي قاطبة متحد في معارضته لكل الجرائم التي ترتكب ضد البشرية.
    Je suis fermement convaincu qu'un marché commun, des intérêts partagés et une interdépendance politique et économique donneront un jour naissance à un Caucase unifié. UN وأعتقد اعتقادا راسخا أنه في يوم ما سيُولد قوقاز متحد إذا ما وُجدت سوق مشتركة ومصالح مشتركة وترابط سياسي واقتصادي.
    Tous ces défis appellent une action concertée, solidaire et multilatérale. UN وتتطلب كل هذه التحديات رد فعل متحد متعدد الأطراف بروح من التآزر.
    Activités de Youth for a United World et Semaine de l'unité UN أنشطة منظمة الشباب من أجل عالم متحد وأسبوع الوحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more