"متعلق" - Translation from Arabic to French

    • relatif
        
    • relative à
        
    • lié
        
    • concerne
        
    • sur les
        
    • rapport avec
        
    • question
        
    • attaché à
        
    • voir avec
        
    • sur le
        
    • à propos
        
    • portant sur
        
    • s'agit
        
    • sur l
        
    • sur la
        
    La SADC a adopté le Protocole relatif au contrôle des armes à feu, des munitions et autres matériels connexes. UN يوجد لدى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بروتوكول متعلق بالأسلحة النارية والذخائر والمواد ذات الصلة الأخرى.
    J'aimerais aborder un autre aspect important relatif aux opérations de maintien de la paix. UN كما يهمنا أن نؤكد على وجه آخر متعلق بعمليات حفظ السلام.
    DÉCISION relative à UN MODÈLE DE SÉCURITÉ COMMUN ET COMPLET UN قرار متعلق بوضع نموذج أمني مشترك وشامل ﻷوروبا
    De même, l'État renonce à son immunité lorsque le Gouvernement conclut un contrat non lié à des actes souverains. UN ومن المنطلق نفسه، تجرِّد الدولة نفسها من حصانتها حين تدخل الحكومة في عقد غير متعلق بالأعمال السيادية.
    Si ça concerne ce lieu, au moins on l'a peut-être interrompu. Open Subtitles لو كان الامر متعلق بالمكان فعلى الاقل نحن ازعجناه
    Le Gouvernement a été prié de promulguer une loi générale sur les mariages islamiques. UN وقد قدم بيان إلى الحكومة بشأن قانون شامل متعلق بزواج المسلمين.
    Seulement regarder les infos pour voir qu'il y a un rapport avec le CIA. Open Subtitles كنت فقط أشاهد الأخبار وعرفت بأن الأمر متعلق بعمليات الإستخبارات المركزية
    Un projet de loi relatif à l'aide juridique est en cours d'élaboration. UN ويُصاغ حالياً مشروع قانون متعلق بالمساعدة القانونية.
    L'État auteur de l'acte peut, selon sa propre volonté ou compte tenu d'un comportement relatif à l'acte, le confirmer ou le valider. UN ويمكن للدولة أن تجيز ذلك العمل أو تصححه بمحض إرادتها أو بسلوك متعلق بذلك العمل.
    Débat général sur les éléments d'un projet de décision relatif à l'agriculture UN مناقشة للعناصر الخاصة بمشروع مقرر متعلق بالزراعة
    Cependant, une loi spécifique relative à la violence à l'égard des femmes n'est pas encore prévue. UN بيد أنه لم يتقرر بعد استحداث قانون خاص متعلق بالعنف ضد المرأة.
    Il serait bon de surcroît de prévoir une clause relative à la non-discrimination dans la partie du texte relative aux mesures de contrainte contre les biens de l’État étranger. UN وقد يكون من المناسب، فضلا عن ذلك، وضع شرط متعلق بعدم التمييز في جزء النص المتعلق باﻹجراءات الجبرية المطبقة ضد ممتلكات الدولة اﻷجنبية.
    Ainsi, à titre d'exemple, la déclaration relative à des explosifs, donnera lieu à une visite quel que soit l'origine, la provenance ou l'opérateur qui l'a déposée. UN وهكذا، على سبيل المثال، تترتب المعاينة وجوبا على بيان متعلق بالمتفجرات أيا كان منشأها أو مصدرها أو المشغل الذي أودعها.
    Et si je te disais... que c'est tout sauf un miracle, que c'est peut-être lié à tes gènes ? Open Subtitles ماذا إن أخبرتك أنها قد لا تكون معجزة أصلاً وهو في الواقع شيء متعلق بجيناتكِ؟
    J'ignore ce qui se passe avec vous, Phyllis, mais tout ça est lié au stress. Open Subtitles لا أعرف ماذا يجري معك ، فيليس لكن كل هذا متعلق بالآجهاد
    Nous devons trouver et détruire tout ce qui concerne notre entrée en guerre contre l'Ouest Angola. Open Subtitles يجب علينا إيجاد وإتلاف أي شيء متعلق حول سبب ذهابنا إلى غرب أنغولا
    L'adoption d'une loi sur les réparations à offrir aux victimes du conflit interne serait une avancée considérable. UN وقالت إن من شأن اعتماد تشريع متعلق بجبر ضرر ضحايا النزاع في كولومبيا أن يشكل تقدماً هاماً.
    J'ai toujours pensé que c'était en rapport avec le basket. Open Subtitles عتقدت دائما بأنّها لها شيء متعلق بكرة سلة
    Le Conseil pourrait également envisager de procéder à un examen systématique de cette question, en temps utile, à l'occasion d'une prochaine réunion de coordination. UN وبإمكان المجلس أيضا أن ينظر في تناول هذه المسألة بطريقة شاملة في وقت مناسب في جزء من دورته متعلق بالتنسيق في المستقبل.
    Je ne t'ai jamais vu aussi attaché à quelque chose, Michael. Open Subtitles أنا لم أراك أبداً متعلق بأيّ شئِ كهذا، مايكل.
    Je crois que ça a quelque chose à voir avec cette femme de Hollywood... Open Subtitles لكن أعتقد بأن الأمر متعلق بها وصديقتها الممثلة؟ اجيبي على الهاتف.
    Pour ce faire, le Secrétaire général se laisserait guider par les solutions de rechange proposées dans chacun des états d'incidences sur le budget-programme et projets de prévisions révisées. UN وفي هذا الصدد، يسترشد الأمين العام بمؤشرات البدائل المدرجة في كل بيان عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وفي كل اقتراح متعلق بتقديرات منقحة.
    Ce n'est pas à propos de foi. C'est à propos d'ADN. Open Subtitles حسنا , ليس الأمر متعلق بالإيمان بل بحمضنا النووي
    La Chambre des représentants est toujours saisie d'un projet de loi portant sur un programme de protection des témoins. UN ولا يزال مشروع قانون متعلق ببرنامج حماية الشهود معروضاً على مجلس النواب؛
    Car il ne s'agit pas de sexe avec les victimes. Open Subtitles لأن الامر غير متعلق بممارسة الجنس مع الضحايا
    Il s'agit de la nouvelle loi sur l'aide publique à l'industrialisation et à l'innovation qui a été adoptée sur mon initiative. UN وبناء على تعليماتي، تم اعتماد قانون جديد متعلق بدعم الدولة لنشاط الابتكار الصناعي.
    Déclaration sur la paix, la sécurité et la coopération dans UN متعلق بالسلام واﻷمن والتعاون في منطقة القوقاز، موقﱠع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more