La SADC a adopté le Protocole relatif au contrôle des armes à feu, des munitions et autres matériels connexes. | UN | يوجد لدى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بروتوكول متعلق بالأسلحة النارية والذخائر والمواد ذات الصلة الأخرى. |
J'aimerais aborder un autre aspect important relatif aux opérations de maintien de la paix. | UN | كما يهمنا أن نؤكد على وجه آخر متعلق بعمليات حفظ السلام. |
DÉCISION relative à UN MODÈLE DE SÉCURITÉ COMMUN ET COMPLET | UN | قرار متعلق بوضع نموذج أمني مشترك وشامل ﻷوروبا |
De même, l'État renonce à son immunité lorsque le Gouvernement conclut un contrat non lié à des actes souverains. | UN | ومن المنطلق نفسه، تجرِّد الدولة نفسها من حصانتها حين تدخل الحكومة في عقد غير متعلق بالأعمال السيادية. |
Si ça concerne ce lieu, au moins on l'a peut-être interrompu. | Open Subtitles | لو كان الامر متعلق بالمكان فعلى الاقل نحن ازعجناه |
Le Gouvernement a été prié de promulguer une loi générale sur les mariages islamiques. | UN | وقد قدم بيان إلى الحكومة بشأن قانون شامل متعلق بزواج المسلمين. |
Seulement regarder les infos pour voir qu'il y a un rapport avec le CIA. | Open Subtitles | كنت فقط أشاهد الأخبار وعرفت بأن الأمر متعلق بعمليات الإستخبارات المركزية |
Un projet de loi relatif à l'aide juridique est en cours d'élaboration. | UN | ويُصاغ حالياً مشروع قانون متعلق بالمساعدة القانونية. |
L'État auteur de l'acte peut, selon sa propre volonté ou compte tenu d'un comportement relatif à l'acte, le confirmer ou le valider. | UN | ويمكن للدولة أن تجيز ذلك العمل أو تصححه بمحض إرادتها أو بسلوك متعلق بذلك العمل. |
Débat général sur les éléments d'un projet de décision relatif à l'agriculture | UN | مناقشة للعناصر الخاصة بمشروع مقرر متعلق بالزراعة |
Cependant, une loi spécifique relative à la violence à l'égard des femmes n'est pas encore prévue. | UN | بيد أنه لم يتقرر بعد استحداث قانون خاص متعلق بالعنف ضد المرأة. |
Il serait bon de surcroît de prévoir une clause relative à la non-discrimination dans la partie du texte relative aux mesures de contrainte contre les biens de l’État étranger. | UN | وقد يكون من المناسب، فضلا عن ذلك، وضع شرط متعلق بعدم التمييز في جزء النص المتعلق باﻹجراءات الجبرية المطبقة ضد ممتلكات الدولة اﻷجنبية. |
Ainsi, à titre d'exemple, la déclaration relative à des explosifs, donnera lieu à une visite quel que soit l'origine, la provenance ou l'opérateur qui l'a déposée. | UN | وهكذا، على سبيل المثال، تترتب المعاينة وجوبا على بيان متعلق بالمتفجرات أيا كان منشأها أو مصدرها أو المشغل الذي أودعها. |
Et si je te disais... que c'est tout sauf un miracle, que c'est peut-être lié à tes gènes ? | Open Subtitles | ماذا إن أخبرتك أنها قد لا تكون معجزة أصلاً وهو في الواقع شيء متعلق بجيناتكِ؟ |
J'ignore ce qui se passe avec vous, Phyllis, mais tout ça est lié au stress. | Open Subtitles | لا أعرف ماذا يجري معك ، فيليس لكن كل هذا متعلق بالآجهاد |
Nous devons trouver et détruire tout ce qui concerne notre entrée en guerre contre l'Ouest Angola. | Open Subtitles | يجب علينا إيجاد وإتلاف أي شيء متعلق حول سبب ذهابنا إلى غرب أنغولا |
L'adoption d'une loi sur les réparations à offrir aux victimes du conflit interne serait une avancée considérable. | UN | وقالت إن من شأن اعتماد تشريع متعلق بجبر ضرر ضحايا النزاع في كولومبيا أن يشكل تقدماً هاماً. |
J'ai toujours pensé que c'était en rapport avec le basket. | Open Subtitles | عتقدت دائما بأنّها لها شيء متعلق بكرة سلة |
Le Conseil pourrait également envisager de procéder à un examen systématique de cette question, en temps utile, à l'occasion d'une prochaine réunion de coordination. | UN | وبإمكان المجلس أيضا أن ينظر في تناول هذه المسألة بطريقة شاملة في وقت مناسب في جزء من دورته متعلق بالتنسيق في المستقبل. |
Je ne t'ai jamais vu aussi attaché à quelque chose, Michael. | Open Subtitles | أنا لم أراك أبداً متعلق بأيّ شئِ كهذا، مايكل. |
Je crois que ça a quelque chose à voir avec cette femme de Hollywood... | Open Subtitles | لكن أعتقد بأن الأمر متعلق بها وصديقتها الممثلة؟ اجيبي على الهاتف. |
Pour ce faire, le Secrétaire général se laisserait guider par les solutions de rechange proposées dans chacun des états d'incidences sur le budget-programme et projets de prévisions révisées. | UN | وفي هذا الصدد، يسترشد الأمين العام بمؤشرات البدائل المدرجة في كل بيان عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية وفي كل اقتراح متعلق بتقديرات منقحة. |
Ce n'est pas à propos de foi. C'est à propos d'ADN. | Open Subtitles | حسنا , ليس الأمر متعلق بالإيمان بل بحمضنا النووي |
La Chambre des représentants est toujours saisie d'un projet de loi portant sur un programme de protection des témoins. | UN | ولا يزال مشروع قانون متعلق ببرنامج حماية الشهود معروضاً على مجلس النواب؛ |
Car il ne s'agit pas de sexe avec les victimes. | Open Subtitles | لأن الامر غير متعلق بممارسة الجنس مع الضحايا |
Il s'agit de la nouvelle loi sur l'aide publique à l'industrialisation et à l'innovation qui a été adoptée sur mon initiative. | UN | وبناء على تعليماتي، تم اعتماد قانون جديد متعلق بدعم الدولة لنشاط الابتكار الصناعي. |
Déclaration sur la paix, la sécurité et la coopération dans | UN | متعلق بالسلام واﻷمن والتعاون في منطقة القوقاز، موقﱠع |