"مجموعات" - Translation from Arabic to French

    • groupes
        
    • des
        
    • groupe
        
    • ensembles
        
    • séries
        
    • les
        
    • catégories
        
    • modules
        
    • groupements
        
    • communautés
        
    • équipes
        
    • meute
        
    • sets
        
    • collections
        
    • jeux
        
    Ventilation des décès néonatals par groupes de causes, fondés sur des critères de réductibilité; UN توزيع وفيات المواليد الجدد، حسب مجموعات الأسباب على أساس معايير الخفض؛
    les différents groupes ethniques occupent toutes les régions du pays, du nord au sud et d'est en ouest. UN وتوجد مجموعات إثنية مختلفة في جميع أنحاء البلد، من شماله إلى جنوبه، ومن شرقه إلى غربه.
    Au cours du débat qui a suivi, 17 représentants ont fait des déclarations, certains au nom de groupes de pays. UN وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، أدلى ممثلو 17 وفداًً ببيانات، من بينها بيانات باسم مجموعات مختلفة.
    Le cadre de référence principal à cet égard est constitué par les comptes minimaux définis par le groupe de travail intersecrétariats. UN ولهذا الغرض، ستمثل الإطار المرجعي الرئيسي في الحد الأدنى من مجموعات البيانات المطلوبة التي يضعها الفريق العامل.
    La législation islandaise ne prévoit aucune restriction à l'égard de groupes religieux particuliers concernant la pratique de leur religion. UN ولا توجد في التشريع الآيسلندي أية قيود مفروضة على مجموعات دينية معينة فيما يتصل بممارسة شعائر الدين.
    Dans certains cas, une assistance adaptée aux besoins des groupes spécifiques doit être assurée. UN وفي بعض الحالات يجب توفير المساعدة المصممة لتلبية احتياجات مجموعات معينة.
    Rusagara est le chef du Mouvement congolais pour le changement (MCC), une alliance qui regroupe 250 combattants provenant de plusieurs groupes armés. UN والعقيد روزاغارا هو قائد الحركة الكونغولية من أجل التغيير، وهي تحالف يضم 250 مقاتلا من عدة مجموعات مسلحة.
    Point 22 de l'ordre du jour: groupes de pays en situation particulière UN البند 22 من جدول الأعمال: مجموعات البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة
    En outre, les groupes minoritaires continuent d'être victimes d'actes de discrimination qui, dans certains cas, relèvent de la persécution. UN ولا يزال التمييز الممارس ضد مجموعات الأقليات على ما هو وهو يرقى، في بعض الحالات، إلى درجة الاضطهاد.
    Ce siège est assuré par de multiples groupes, dont Liwa Al-Tawheed, Liwa Ahrar Sourya, Liwa Al-Fatih et Jabhat AlNusra. UN وقد فرضت الحصار مجموعات متعددة تضم لواء التوحيد، ولواء أحرار سوريا، ولواء الفتح، وجبهة النصرة.
    Concrètement, la menace de subir des représailles de la part des autorités dissuade fortement les groupes d'organiser des manifestations. UN ومن الناحية العملية، يُثني تهديد الحكومة بالانتقام إلى حد كبير مجموعات الأشخاص عن الخروج في مظاهرات واحتجاجات.
    À l'issue du colloque, un mémorandum d'accord entre différents groupes de jeunes de PortVila a été signé puis présenté au Gouvernement. UN وأسفرت الحلقة الدراسية عن توقيع مذكرة اتفاق بين مختلف مجموعات الشباب في بورت فيلا، قُدِّمت في وقت لاحق إلى الحكومة.
    Interdiction de l'enrôlement par des groupes armés non étatiques UN حظر التجنيد من جانب مجموعات مسلحة غير تابعة للدولة
    des réponses au questionnaire ont été reçues de 69 États Membres de différents groupes régionaux. UN ووردت ردود على الاستبيان من 69 دولةً عضواً من مجموعات إقليمية مختلفة.
    Formation brute de capital fixe dans des groupes donnés groupes UN إجمالي تكوين رأس المال الثابت عبر مجموعات مختارة
    Élaboration de dossiers d'information sur les besoins éducatifs des enfants déficients auditifs. UN إعداد مجموعات مواد مرجعية لدعم الاحتياجات التعليمية للأطفال ذوي الإعاقة السمعية
    Par contre, d'autres États ont indiqué que, sur leur territoire, aucun groupe ne correspondait à la définition de peuple autochtone. UN إذ أشارت دول، على العكس من ذلك، إلى عدم وجود مجموعات داخل الدولة ينطبق عليها تعريف الشعوب الأصلية.
    De plus, ils contiennent et organisent de manière utile les ensembles d'information les plus pertinents et spécifiques. UN وتحدد المكونات الستة نطاق الإحصاءات البيئية، وتحتوي على أهم مجموعات المعلومات وأدقها وتنظمها بطريقة مفيدة.
    Elle lui a posé de nouvelles séries de questions et lui a demandé des informations complémentaires. UN وطرحت اللجنة الفرعية مجموعات إضافية من الأسئلة على الوفد وطلبت أيضا بيانات إضافية.
    Il constate en outre avec préoccupation que les femmes roms, ashkalis et égyptiennes sont dans une large mesure exclues du marché du travail officiel. UN واللجنة قلقة كذلك لأن النساء من مجموعات الروما والأشكاليا وغجر البلقان مستبعدات إلى حد كبير من سوق العمل الرسمية.
    les principales causes de décès selon les catégories de maladies sont similaires à celles des hommes. UN والأسباب الرئيسية للوفاة بالنسبة للنساء بحسب مجموعات الأمراض مماثلة لأسباب الوفاة بالنسبة للرجال.
    Par ailleurs, les modules ont été regroupés et leur nombre a été réduit de 11 à 8, chaque chef de section étant responsable de 4 modules. UN وعلاوة على ذلك، أدمج عدد المجموعات وخفض من ١١ إلى ٨، على أن يكون كل رئيس قسم مسؤول عن ٤ مجموعات.
    :: Le travail en collaboration avec une ONG pour le soutien et l'alphabétisation des groupements de 600 femmes; UN :: العمل بالتعاون مع منظمة غير حكومية لدعم مجموعات تتكون من 600 امرأة ومحو الأمية لديهن؛
    Dans certaines communautés, les femmes des minorités ont été menacées de violence pour avoir exprimé ouvertement leurs croyances religieuses. UN وقد تعرضت نساء من مجموعات أقليّة في بعض المجتمعات للتهديد بالعنف لمجرد إشهار المعتقد الديني.
    Le groupe examine toutes les demandes budgétaires soumises par les divisions s'agissant des équipes actives dans leurs régions respectives. UN وتضطلع الوحدة الميدانية باستعراض جميع طلبات الميزانية المقدمة من الشعب من أجل مجموعات الدعم القطري في منطقتها.
    Ils chassent en meute, ils sont rapides. Open Subtitles إنّهم يصطادون في مجموعات , بشكل قبيح مثل سرعتهم
    focus on the regular provision of data sets on background levels not influenced by local sources; UN أن تركز على توفير مجموعات من البيانات بصورة منتظمة عن المستويات الأساسية غير المتأثرة بالمصادر المحلية؛
    Cette évaluation n'était que préliminaire et ne couvrait qu'une petite proportion des collections du Tribunal. UN وكان هذا التقييم أوليا فقط ولم يشمل سوى نسبة ضئيلة من مجموعات المحكمة.
    Le Réseau permettra aussi de constituer des jeux de données centrales pour la réalisation des rapports et évaluations intégrées de l'environnement. UN إذ أن تلك الشبكة سوف تركز على مجموعات من البيانات الأساسية للتقييم المتكامل للبيئة وإعداد التقارير عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more