Dans cette même optique, une Commission consultative a été créée pour examiner la possibilité de modifier le Code du statut personnel. | UN | مع وضع هذا الهدف نفسه في الأذهان، أنشئت لجنة الغرض منها مناقشة التعديلات في مدوّنة الأحوال الشخصية. |
La procédure d'extradition est régie par le Code de procédure pénale. | UN | وتُنظَّم إجراءات التسليم بموجب مدوّنة الإجراءات الجنائية. |
:: Code de conduite pour les fonctionnaires chargés de l'application de la loi, art. 2 et 5; | UN | :: المادتان 2 و5 من مدوّنة سلوك الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين؛ |
Brian, voici Neal Sampat. Il rédige le blog de Will. | Open Subtitles | برايان، هذا نيل سامبات نيل يُحدّث مدوّنة ويل |
L'Estonie a un code d'éthique pour les procureurs. | UN | ولدى إستونيا مدوّنة قواعد أخلاقية لأعضاء النيابة العامة. |
Rien dans le Code de conduite n'empêche les procédures spéciales d'examiner les questions pertinentes dans le cadre de leur mandat. | UN | و أشار إلى أن مدوّنة قواعد السلوك ليس بها ما يمنع الإجراءات الخاصة من معالجة قضايا ذات صلة تقع في إطار ولاياتهم. |
le Code de conduite des sociétés dispose de manière explicite qu'il ne crée ni obligation juridique ni responsabilité. | UN | وأوضح أن مدوّنة قواعد السلوك بالنسبة للشركات تذكر صراحة أنها لا تضع التزامات قانونية أو مسؤوليات قانونية. |
Rappelant le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois et les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois, | UN | وإذ يشير إلى مدوّنة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، |
Le Bureau serait évalué en application de la loi sur le Médiateur et de la loi sur le Code de conduite des autorités en vue de lui conférer davantage de pouvoirs en matière de poursuites. | UN | وسيُجرى للمكتب أيضاً استعراضٌ بموجب قانون أمين المظالم وقانون مدوّنة سلوك القيادات كي يحظى بالمزيد من الصلاحيات ليتمكن من إقامة الدعاوى في الحالات المعروضة عليه. |
Rappelant le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois et les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois, | UN | وإذ يشير إلى مدوّنة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، |
le Code énonce les règles de procédure fixées pour les tribunaux et les parties à une procédure civile d'une manière propre à assurer une protection adéquate des droits et des intérêts légitimes de toutes les parties. | UN | وتنظم مدوّنة الإجراءات المدنية قواعد الإجراء الخاصة بالمحاكم وأطراف الدعوى المدنية بطريقة تكفل الحماية العادلة لحقوق جميع هذه الأطراف ومصالحها المشروعة. |
Le Bureau letton de prévention et de répression de la corruption a élaboré un Code de déontologie pour le Gouvernement. | UN | وقد صاغ مكتب منع الفساد ومكافحته في لاتفيا مدوّنة قواعد أخلاقية للحكومة. |
Le renforcement du Code de conduite de La Haye contre la Prolifération des Missiles Balistiques pourrait considérablement améliorer les efforts mondiaux en faveur de la non-prolifération et du désarmement en développant la confiance et la transparence. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن تعزيز مدوّنة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية يمكن أن يدعم بدرجة كبيرة الجهود العالمية المتعلقة بمنع الانتشار ونـزع السلاح وذلك بزيادة الثقة والشفافية. |
Afin de disposer d'un répertoire à jour de l'utilisation de ses données dans les médias, la Division de la population a créé un blog. | UN | ولكي يكون هناك سجل جار لاستخدام بيانات شعبة السكّان في وسائط الإعلام، أنشأت شعبة السكّان مدوّنة خاصة بها. |
Il accueillera également un blog interactif qui comportera régulièrement des analyses sur le modèle d'entreprise coopératif et sa contribution à un développement durable. | UN | وسوف يستضيف الموقع المذكور أيضاً مدوّنة تفاعلية تعرض بانتظام لجوانب تحليلية تتعلق بنموذج الأعمال التعاونية ومساهماتها من أجل التنمية المستدامة. |
Cette section devrait en fait constituer un < < blog > > interne pour le Mécanisme; | UN | وينبغي أن يتم ذلك عملياً على أساس " مدوّنة " داخلية للعملية المنتظمة؛ |
Un autre intervenant a dit qu'il faudrait peutêtre élaborer un code d'action international consacré à la protection des journalistes étrangers contre les agissements arbitraires des autorités dans les pays où le système juridique manquait d'indépendance, de force et d'impartialité. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن الأمر قد يتطلّب وضع مدوّنة سلوك دولية محدّدة لحماية الصحفيين الأجانب من الأعمال التعسفية للسلطات في البلدان التي يفتقر فيها النظام القانوني إلى الاستقلالية والقوة والحياد. |
Elles se sont dotées d'un comité de coordination chargé de veiller au respect du code. | UN | وقد تم إنشاء لجنة تنسيق بما يكفل احترام مدوّنة قواعد السلوك المذكورة أعلاه. |
La rédaction d'un code déontologique de l'industrie chimique a été entreprise ainsi que l'élaboration de prescriptions professionnelles, notamment la mise en place d'incitations à coopérer. | UN | وجار الآن العمل على صياغة مشروع مدوّنة لقواعد السلوك خاصة بالصناعة، وكذلك وضع خطط لوضع مبادئ توجيهية للصناعة، بما في ذلك توفير حوافز للتشجيع على التعاون. |
Tu devrais demander à Mandy qu'elle te parle de son Vlog. | Open Subtitles | يجبُ عليك أن تكلِّم ماندي عن مدوّنة الفيديو الخاصة بها |
Je ne traîne pas, je blogue. | Open Subtitles | لست متسكعة، أنا مدوّنة |