"مرضى" - Translation from Arabic to French

    • patients
        
    • malades
        
    • malade
        
    • patient
        
    • maladie
        
    • personnes atteintes
        
    • patiente
        
    • patientes
        
    • des personnes
        
    Tuvalu a commencé à traiter dans le pays même les patients atteints du VIH en 2007. UN لقد بدأت توفالو في علاج مرضى الإيدز في البلد في نهاية عام 2007.
    Ces mises en attente et ces rejets mettent en danger la vie des jeunes patients qui nécessitent des traitements d'urgence. UN وكل من التأخير والرفض في معالجة الطلبات يمكن أن يعرضا للخطر حياة مرضى أطفال ينتظرون علاجا طبيا عاجلا.
    Il dit que ses patients cancéreux aiment son "matos qui déchire". Open Subtitles يقول كل مرضى السرطان عنده يحبون تأثيرها الاسترخائي العميق
    Environ 10 transferts de malades furent effectués quotidiennement vers des centres hospitaliers plus appropriés. UN وأجريت يومياً ٠١ حالات نقل مرضى نحو مراكز استشفاء أكثر ملاءمة.
    L'accès aux nouveaux médicaments psychotropes n'est en aucune façon refusé aux malades qui en ont besoin. UN وليس صحيحاً أن ثمة مرضى ذوو احتياجات سريرية خاصة حُرموا من العقاقير الجديدة لعلاج الأمراض النفسية.
    Tu sais, je ne suis pas le seul à être déplaisant quand il est malade. Open Subtitles أنت تعرف، أنا لست الوحيد من هو غير سارة عندما يكونون مرضى.
    Mais parfois les patients se stabilisent, même à ce stade. Open Subtitles ولكنتي رأيت مرضى البلاتو وصلوا لأكثر من ذلك
    Après le différend d'hier je pensais qu'il serait mieux d'éloigner nos patients les uns des autres. Open Subtitles مرضى الدكتور ماسترز بعد الشجار الذي وقع أمس اعتقدت أنّه سيكون من الأفضل
    Mais ils sont amenés à croire que, euh, j'exploite d'autres patients à mon avantage Open Subtitles لكنّهم يُؤمنون بذلك، هل أقوم باستغلال مرضى آخرين لأغراضي الخاصة؟ حقاً؟
    Cette publicité sur le banc lui accordera des nouveaux patients. Open Subtitles أعلانات المقاعد سوف تحصل لزوي على مرضى جدد
    Beaucoup de patients atteints de démence portent un traceur GPS pour que les familles les retrouvent s'ils se perdent. Open Subtitles الكثيرُ من مرضى الخرف يرتدون أجهزةَ تعقب حتى تستطيع عائلاتهم العثور عليهم أذا ضَلّو الطريق
    Les patients concernés sont susceptibles d'avoir un cancer de l'estomac. Open Subtitles يشتبه إصابة مرضى اضطراب الجلوتين بسرطان في المعدة
    En se basant sur vos années d'expérience, et les douzaines de patients cardiaques dont vous vous êtes chargé, selon votre opinion professionnelle, Dr. Open Subtitles لذا استناداأ على سنوت خبرتك العشرات من مرضى القلب الذين عالجتهم انت شخصياً في رأيك المحترف, دكتور بينت
    On estime que durant la pandémie, quelque 30 % des fonctionnaires des Nations Unies et des membres de leur famille tomberaient malades à un moment ou à un autre. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 30 في المائة من موظفي الأمم المتحدة وأسرهم قد يسقطون مرضى في لحظة أو أخرى من فترة الوباء.
    Il est très important pour les parents qui travaillent d'avoir droit à des congés payés quand leurs enfants sont malades ou handicapés. UN والحق في الحصول على إجازة بأجر عندما يكون الأطفال مرضى أو عاجزين له أهمية بالغة بالنسبة للوالدين اللذين يعملان.
    En outre, entre 1993 et 2003, le taux de survie de malades du SIDA a augmenté. UN وعلاوة على ذلك ارتفع معدل نجاة مرضى الإيدز فيما بين عامي 1993 و2003.
    Dans les familles qui comptent des malades mentaux, elles assurent l'essentiel des soins. UN وتتحمل المرأة العبء الأكبر للرعاية في الأسر التي بها أفراد مرضى عقليا.
    Seulement voilà, je ne sauve ni enfants, ni malades d'Alzheimer. Open Subtitles ألزهايمر مرضى أو أطفال, حياة أنقذ لا ولكنني
    Toujours là pour les enfants malades. Elle fait des choses géniales. Open Subtitles دائماً ما يكون هناكَ أطفالٌ مرضى يفعلون أشياءً عظيمة
    Ce qui veut dire qu'il devrait être malade depuis longtemps. Open Subtitles الذي يعني بأنهم كانوا مرضى لمدة طويلة جداً
    Au moment de l'assaut, l'hôpital n'abritait aucun patient mais il assurait des services ambulatoires. UN ولم يكن يوجد بالمستشفى وقت الهجوم أي مرضى ولكنه كان يعمل على أساس خدمات المرضى الخارجيين.
    Avec la maladie d'Alzheimer, ils ne se rappellent pas s'ils l'ont dit à quelqu'un. Open Subtitles لدى مرضى الإلزهايمر، لن يتذكروا ما إذا كانوا قد أخبروا أحدا.
    Des soins de santé efficaces peuvent prévenir la formation de radicaux libres dans les organismes et les personnes atteintes de cancer peuvent survivre longtemps. UN ويمكن للرعاية الصحية الجيدة أن تحول دون تكوين فطريات حرة في الجسم، ويمكن أن يعيش مرضى السرطان لفترة طويلة.
    Parce que je suis le genre de personne qui oublie une patiente cancéreuse. Open Subtitles لأنّني من نوع الأشخاص الذين يتخطّون مرضى السرطان.
    Quelle que soit la raison de l'interruption volontaire de grossesse, les femmes doivent être considérées ni plus ni moins comme des patientes ayant besoin d'une aide médicale. UN ومهما كانت أسباب الإجهاض الإرادي، فيجب معاملة النساء ببساطة باعتبارهن مرضى يحتاجون للمساعدة.
    Ce sont elles qui s'occupent des jeunes et des personnes âgées, des malades et des handicapés. UN فهي التي ترعى أفرادها سواء كانوا صغارا أم مسنين، مرضى أو معوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more