"مسبق" - Translation from Arabic to French

    • préalable
        
    • avance
        
    • préalablement
        
    • préalables
        
    • préliminaire
        
    • avant
        
    • ne
        
    • priori
        
    • nécessaire
        
    • prépayé
        
    • improviste
        
    • prévu
        
    • carte prépayée
        
    • préavis
        
    • condition
        
    Aucun groupe n'avait notifié au préalable à la police son intention d'organiser un rassemblement public. UN ولم تتقدم أية مجموعة أخرى بإخطار مسبق إلى الشرطة عن عزمها على عقد اجتماع عام.
    Toutefois, le Gouvernement érythréen a exigé que l’on recueille des informations plus complètes sur tous les candidats, en tant que condition préalable à leur rapatriement. UN بيد أن حكومة إريتريا قد طلبت تجميع المزيد من البيانات عن جميع المتقدمين بطلبات للعودة، كشرط مسبق لﻹعادة إلى الوطن.
    Tout fonctionnaire qui souhaiterait participer aux travaux d'une organisation internationale en dehors du cadre de ses fonctions doit donc obtenir une autorisation préalable. UN ويحتاج موظف الخدمة المدنية إلى إذن مسبق إذا أراد المشاركة في أعمال منظمة دولية لا تقع في نطاق جدول العمل.
    Des aires d'accueil permettent d'utiliser des postes de travail sans réservation à l'avance. UN ويوفر الحيز المتاح للاستخدام العابر ترتيبات مخصصة للتشارك في المكاتب دون الحاجة إلى حجز مسبق.
    Il était précisé en outre que tout étranger qui épouserait une Iranienne sans en avoir obtenu l’autorisation au préalable serait passible d’un à trois ans de prison. UN وأفيد كذلك بأن أي مواطن أجنبي يتزوج إمرأة إيرانية بدون الحصول على إذن مسبق يتعرض للسجن لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات.
    Cette détermination est une condition préalable essentielle à un appui international. UN وهذا التصميم هو شرط أساسي مسبق ﻷي دعم دولي.
    Nul ne peut prendre la parole devant la Conférence sans avoir, au préalable, obtenu l'autorisation du Président. UN ولا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس.
    Nul ne peut prendre la parole devant la Conférence sans avoir, au préalable, obtenu l'autorisation du Président. UN ولا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس.
    Nul ne peut prendre la parole devant la Conférence sans avoir, au préalable, obtenu l'autorisation du Président. UN ولا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس.
    La plupart des donateurs paient directement une contribution volontaire au Fonds, sans annonce préalable. UN وتقوم أغلبية الجهات المانحة بتقديم تبرعاتها للصندوق مباشرة، دون إشعار مسبق.
    Nous pouvons et nous devons instaurer la confiance entre les peuples en tant que premier préalable à la paix. UN ويمكننا، بل وينبغي لنا، أن نبني الثقة فيما بين الشعوب كأول شرط مسبق لتحقيق السلام.
    La plupart des donateurs versent directement au Fonds leurs contributions volontaires, sans annonce préalable. UN ومعظم الجهات المانحة تقدم تبرعاتها إلى الصندوق مباشرةً دون تعهد مسبق.
    L'opération se fait sur dossier, moyennant intervention préalable de la Commission nationale de contrôle des exportations sensibles et du matériel de guerre. UN وتتم هذه العملية من خلال ملف، يُشترط الحصول على إذن مسبق من اللجنة الوطنية للصادرات من المواد الحساسة والحربية.
    Malgré ceci, certaines URF ont demandé que cette coopération s'effectue sur la base d'un accord bilatéral préalable. UN وعلى الرغم من ذلك، طلبت بعض وحدات الاستخبارات المالية أن يجري التعاون على أساس اتفاق ثنائي مسبق.
    Les transports de matières radioactives ne peuvent être effectués que moyennant l'autorisation préalable de l'AFCN. UN فنقل المواد المشعة لا يتم إلا بإذن مسبق من الوكالة الاتحادية للرقابة على المواد النووية.
    Elle sanctionne toute appropriation indue de matières nucléaires ainsi que l'exercice sans autorisation préalable des activités mentionnées ci-dessus. UN ويعاقب هذا القانون على احتياز المواد النووية دون وجه حق، وممارسة هذه الأنشطة دون تصريح مسبق.
    Nul ne peut prendre la parole devant la Conférence sans avoir, au préalable, obtenu l'autorisation du Président. UN ولا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس.
    Il ne serait pas bon que la Commission détermine à l'avance sous quelle forme le Comité consultatif devra lui faire rapport. UN ولن تتحقق نتائج مواتية من قيام اللجنة الخامسة على نحو مسبق بالبت في كيفية تقديم اللجنــة الاستشاريــة لتقاريرها.
    L’Éthiopie, le Kenya et Djibouti ont procédé à des opérations militaires de grande envergure en Somalie sans y avoir été préalablement autorisés par le Comité. UN وقد نفذت كل من إثيوبيا وكينيا وجيبوتي عمليات عسكرية واسعة النطاق في الصومال دون الحصول على إذن مسبق من اللجنة.
    La discipline financière des Etats Membres n'est qu'une des conditions préalables à l'amélioration de la situation. UN والانضباط المالي من جانب الدول اﻷعضاء انما هو شرط مسبق لتحسين الحالة.
    Encore toute enquête est-elle subordonnée à l'autorisation de la Section préliminaire de la Cour. UN ولا يمكن لذلك التحقيق أن يمضي قدما إلا بتفويض مسبق من دائرة الإجراءات التمهيدية للمحكمة.
    Le projet de loi requiert un amendement à la Constitution avant de pouvoir entrer en vigueur. UN إن هذا التعديل يتطلب إدخال تعديل مسبق على الدستور قبل أن يتسنَى إعماله.
    C'est pourquoi le Gouvernement canadien ne souhaitait pas, par son vote d'aujourd'hui, préjuger ce processus. UN وفي النهاية، لم ترغب الحكومة الكندية من خلال عملية التصويت اليوم إطلاق حكم مسبق على تلك العملية.
    En totale contradiction avec la présomption d'innocence, on considère a priori qu'ils sont coupables et que leurs allégations de torture ne visent qu'à échapper à la justice. UN ففي تناقض واضح مع قرينة البراءة هناك اعتقاد مسبق بأنهم مذنبون وأنهم يتحدثون عن مزاعم تعذيب لمجرد الإفلات من العدالة.
    Ils ont toutefois fait observer que le retour au pays était la condition nécessaire pour participer au processus politique. UN إلا أنهم أوضحوا كذلك أن العودة إلى البلاد هي شرط مسبق للمشاركة في العملية السياسية.
    Ok dokey. C'est un téléphone prépayé, non utilisé ces derniers jours. Open Subtitles حسنا,انه هاتف خلوي مسبق الدفع لم يستعمل منذ ايام
    Il importe d'affirmer rapidement, dans la pratique, que cette faculté signifie le loisir de se rendre à l'improviste partout sans être accompagné. UN وينبغي القيام بسرعة بإقرار أن هذه القدرة تعني عمليا امكانية الوصول بـلا مرافقيــن وبـــدون إخطار مسبق.
    Cela avait été prévu à l'avance et autorisé par le siège de la KFOR. UN وقد جرى تنسيق مسبق لهذه المناسبة مع قيادة قوة كوسوفو، وأذنت القيادة بإقامتها.
    Il utilise une carte prépayée. Open Subtitles هذا هاتف مسبق الدفع
    Les parties sont aussi tenues, en vertu de dispositions distinctes, de donner un préavis si elles projettent une action collective. UN كما يتحتم على الأطراف، بموجب لوائح منفصلة، تقديم إشعار مسبق فيما يتعلق بأي إضراب مخطط له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more