"مسلم" - Arabic French dictionary

    "مسلم" - Translation from Arabic to French

    • musulman
        
    • musulmans
        
    • musulmane
        
    • Amsalem
        
    • Muslim
        
    • est consacré
        
    • acquis
        
    • de soi
        
    • reconnu
        
    • Musallam
        
    • islamique
        
    • un non-musulman
        
    • acquise
        
    En outre, les pressions exercées par la famille et la société rendraient pratiquement impossible la conversion d'un musulman à une autre religion. UN وفضلا عن ذلك، يُزعم أن الضغوط التي تمارسها اﻷسرة والمجتمع تجعل اعتناق مسلم لدين آخر أمراً يكاد يكون مستحيلاً.
    Deux personnes seulement, un chrétien et un musulman, ont été condamnées à la peine capitale. UN وصدر حكم باﻹعدام على شخصين فقط، شخص واحد مسيحي وشخص واحد مسلم.
    Quelques familles croates ont pu retourner à Bugojno et Travnik, mais aucun musulman n'a été autorisé à revenir à Jajce et Stolac. UN وفي حين تمكنت بعض اﻷسر الكرواتية من العودة إلى بوغوجنو وترافنيك، لم يسمح ﻷي مسلم بالعودة إلى جاجتشي وستولاك.
    De fait, pas moins de 50 000 musulmans ont été contraints également de fuir la vallée et de chercher un abri et des secours ailleurs en Inde. UN والواقع أن ما لا يقل عن ٠٠ ٥٠ مسلم اضطروا إلى الفرار من الوادي طلبا لﻷمان والنجدة في أنحاء أخرى من الهند.
    Ce serait de mauvais augure si le milliard de musulmans dans le monde en venaient à l'accepter. UN وليس من الخير أن تصبح مقبولة في نظر البليون مسلم الموجودين في شتى أنحاء العالم.
    Au Koweït, une femme musulmane ne pourrait par ailleurs se marier avec un non-musulman. UN وفي الكويت، لا يمكن لامرأة مسلمة أن تتزوج برجل غير مسلم.
    Dans la prison de Kaduna, le Rapporteur spécial a rencontré le cheikh Ibrahim El Zak—Zaky, chef religieux musulman qui entame une troisième année de détention. UN والتقى المقرر الخاص بالشيخ ابراهيم الزاك زكي في سجن كادونا. والسيد زاك زكي زعيم مسلم بدأ سنته الثالثة في السجن.
    Lors de son arrivée dans différents établissements pénitentiaires, l'auteur a déclaré qu'il était musulman pratiquant et observait le ramadan. UN وقد أشار صاحب البلاغ عند دخوله عدداً من المؤسسات الإصلاحية، إلى أنه مسلم يقيم الشعائر ويصوم شهر رمضان.
    Je suis un païen endurci, tu vas tromper ta copine avec un mannequin de beer pong, Jake est gelé, et Arrache est musulman. Open Subtitles أنا وثني ورع, و أنت ستخون صديقتك مع عارضة كرة البيرة جيك فاقد لصوابه و أراش المغفل مسلم
    Au cours de cette attaque, un voisin musulman a sauvé la vie du témoin. UN وخلال هذا الهجوم، أنقذ حياة الشاهد جار مسلم من جيرانه.
    Un médecin musulman qui avait raccompagné un patient en ville depuis Vares a disparu et est présumé mort. UN ولقد اختفى طبيب مسلم كان يرافق مريضا من فارس في طريق عودته إلى المدينة ويخشى بأنه مات.
    Le mot " musulman " y figure d'ordinaire avec un " m " minuscule en signe d'irrespect à l'égard de cette communauté nationale. UN وعادة ما تكتب هذه الصحف كلمة مسلم بحروف صغيرة ﻹظهار عدم الاحترام لهذه المجموعة القومية.
    M. Mohammad Sepehr, un musulman converti au christianisme, aurait été emprisonné brièvement au début de l'année 1993. UN وقيل إن السيد محمد سبهر، وهو مسلم اعتنق المسيحية، قد سُجن لمدة قصيرة في أوائل العام ٣٩٩١.
    On l'aurait obligée à divorcer de son mari pour épouser un musulman fondamentaliste. UN وقيل إنها أُلزمت على الطلاق من زوجها لتتزوج من مسلم أصولي.
    Plus de 90 millions de musulmans sont nés en Inde depuis 1947 et il existe d'autres minorités religieuses regroupant des dizaines de millions de personnes. UN وقد ولد في الهند منذ عام ٧٤٩١ ما يزيد على ٠٩ مليون مسلم. وبالمثل، يبلغ عدد أعضاء اﻷقليات الدينية اﻷخرى عشرات الملايين.
    Il a en outre été indiqué que les femmes étrangères non musulmanes mariées à des Algériens musulmans ne peuvent hériter de leur mari. UN وأشير علاوة عن ذلك إلى أن المرأة الأجنبية غير المسلمة المتزوجة بجزائري مسلم لا يمكنها أن ترث زوجها.
    Les représentants savent que ce qu'a fait Salman Rushdie est une insulte à l'Islam et à plus d'un milliard de musulmans de par le monde. UN يدرك الممثلون أن ما فعله سلمان رشدي كان إهانة لﻹسلام وﻷكثر من بليون مسلم في جميع أنحاء العالم.
    En Inde, depuis 1947, 100 000 musulmans ont péri par suite d'actes de frénésie religieuse et de violence collective. UN لقد راح مائة ألف مسلم ضحية لنوبات الحمى الدينية والعنف الطائفي في الهند منذ عام ١٩٤٧.
    Elle s'occupe également de près de 700 000 réfugiés de Croatie et de Bosnie-Herzégovine, dont 40 000 musulmans et 15 000 Croates. UN وتتولى أيضا رعاية قرابة ٠٠٠ ٧٠٠ لاجئ من كرواتيا والبوسنة والهرسك، من بينهم ٠٠٠ ٤٠ مسلم و ٠٠٠ ١٥ كرواتي.
    La communauté internationale s'est alarmée devant le récent massacre perpétré par les Serbes à Sarajevo, qui a causé plus de 200 morts et blessés parmi la population musulmane de Bosnie. UN روع المجتمع العالمي بمذبحة سراييفو اﻷخيرة التي ارتكبها الصرب وراح ضحيتها أكثر من مائتي مواطن مسلم في البوسنة.
    Votre Honneur, à mon grand regret, le mari, Elisha Amsalem, refuse de comparaître devant le tribunal et de coopérer. Open Subtitles أشعرُ بلأسف لأخبر سيادتكم بأن الزوج اليشع مسلم قد رفض المجئ للمحكمة و التعاون
    The Sudan used to be viewed in terms of a simplistic dichotomy between an Arab Muslim North and an African Christian and animist South. UN وقد جرت العادة على النظر إلى السودان باعتباره ثنائية مفرطة التبسيط بين شمال عربي مسلم وجنوب أفريقي مسيحي وروحاني.
    2. Le droit de l'être humain à la santé est consacré dans de nombreux instruments internationaux. UN 2- وحق الإنسان في الصحة مسلم به في العديد من الصكوك الدولية.
    Il était toutefois devenu évident au fil des négociations antérieures que l'engagement du Gouvernement ne pouvait être tenu pour acquis. UN على أنه قد غدا واضحا، أثناء سير المفاوضات السابقة، أنه لا يمكن أخذ التزام الحكومة كقضية مسلم بها.
    Cela dit, la compétence et les qualités vont de soi: personne ne chercherait à nommer un commissaire aux comptes qui ne soit pas qualifié ou qui soit incompétent. UN وبعد قول ذلك، فان الكفاءة والجدارة أمران مسلم بهما: فليس من أحد يسعى الى تعيين مراجع حسابات خارجي تنقصه المؤهلات أو الكفاءة.
    On considère généralement qu'elles répondent aux besoins des familles et des individus, et leur rôle est largement reconnu et apprécié. UN وينظر اليها عموما على أنها تلبي احتياجات اﻷسر واﻷفراد، ودورها مسلم به تسليما واسعا ومشجعا.
    On se souviendra que l'un des auteurs présumés, Francisco Antonio Chávez Abarca, alias Manuel González, aurait recruté Raúl Ernesto Cruz León et trois ressortissants guatémaltèques, Nader Kamal Musallam Baracat, María Elena González Meza de Fernández et Jazid Iván Fernández Mendoza; UN وتجدر الإشارة إلى أنه ثمة إدعاء بأن فرانسيسكو أنطونيو شافاز أباركا، المعروف باسم مانوويل غونزاليس، والذي يزعم بأنه أحد مدبري هذه العمليات، قد جند راول إرنيستو كروز ليون وثلاثة مواطنين غواتيماليين وهم، نادر كمال مسلم بركات، وماريا إيلينا غونزاليس ميزا دي فرنانديز ويزيد إيفان فرنانديز مندوزا؛
    On lui a alors dit que quelqu’un devait se porter garant d’elle et que son premier voyage à l’étranger devait être à destination d’un pays islamique. UN وأبلغت آنذاك بضرورة مرافقة شخص يكون مسؤولا عنها ولزوم أن يكون أول سفر لها إلى بلد مسلم.
    Avec tous ses mérites, la progression régulière de la démocratisation ne peut être considérée comme acquise. UN ومع كل مزايا الديمقراطية، فإن التقدم المتواصل في إقرارها لا ينبغي أن يؤخذ على أنه أمر مسلم به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more