En Colombie, on compte 5,4 millions de personnes déplacées et le Gouvernement estime qu'environ 115 000 personnes supplémentaires l'ont été en 2013. | UN | وفي كولومبيا، يوجد 5.4 ملايين مشرد داخلياً، وتقدر الحكومة عدد الأشخاص الذين شُردوا حديثاً بنحو 000 115 شخص في عام 2013. |
On compte environ 400 000 personnes déplacées pour l'ensemble du pays et environ 240 000 pour la seule ville de Mogadishu. | UN | ويقدر أنه يوجد ٠٠٠ ٤٠٠ شخص مشرد داخليا في الصومال منهم حوالي ٠٠٠ ٢٤٠ نسمة في مقديشو وحدها. |
On estime qu'il faut ajouter à ces chiffres environ 37 500 personnes déplacées et réfugiées non enregistrées. | UN | وتفيد التقديرات، أنه يوجد علاوة على هذه اﻷرقام نحو ٠٠٥ ٧٣ مشرد ولاجئ غير مسجلين. |
Plus de 100 000 déplacés se sont réfugiés dans 10 bases de la MINUSS situées dans diverses régions du Soudan du Sud. | UN | وهناك ما يربو على 000 100 مشرد داخلي يلتمسون الحماية في 10 قواعد تابعة للبعثة في جنوب السودان. |
L'on enregistra et évacua durant ces trois jours quelque 9 000 déplacés. | UN | وتم خلال هذه اﻷيام الثلاثة تسجيل وإخلاء نحو ٠٠٠ ٩ مشرد. |
On peut croire que c'est facile de différencier un sans-abri d'un étudiant en arts. | Open Subtitles | ستعتقدين أنه من السهل أن تفرقي بين مشرد وبين طالب فنون. |
Il y a quelque part un SDF avec les cheveux lisses, qui les utilisera pour se faire des boucles, trouver un boulot et changer sa vie. | Open Subtitles | وهناك في الخارج شخص مشرد , وشعره ناعم وسوف يستخدم هذه ليصفف شعره, و يحصل على وظيفة . ويغير مجرى حياته |
Il y avait à Jalalabad environ 300 000 à 400 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays, réparties dans cinq camps différents. | UN | كما أن هنــاك ما يتــراوح بين ٠٠٠ ٣٠٠ و ٠٠٠ ٤٠٠ مشرد داخلي في خمسة مخيمات في جلال آباد. |
Il y avait à Jalalabad 300 000 à 400 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays, réparties dans cinq camps. | UN | كما أن هنــاك ما يتــراوح بين ٠٠٠ ٣٠٠ و٠٠٠ ٤٠٠ مشرد داخلي في خمسة مخيمات في جلال آباد. |
Ainsi, à Slapuzane, au sud de Pristina, 1 200 personnes déplacées ont regagné leurs maisons. | UN | وعلى سبيل المثال عاد إلى سلابوزين جنوب برشتينــا زهــاء ٢٠٠ ١ مشرد. |
Selon des sources de l'ALK, il reste toutefois de 360 000 à 400 000 personnes déplacées au Kosovo. Questions relatives aux droits de l'homme | UN | وتقول مصادر تابعة لجيش تحرير كوسوفو إن هناك ما بين ٠٠٠ ٣٦٠ و ٠٠٠ ٤٠٠ مشرد في الداخل لا يزالون في كوسوفو. |
On évalue à 100 000 le nombre de personnes déplacées qui bénéficient actuellement d'une aide humanitaire pour survivre. | UN | ويتلقى عدد يبلغ، حسب التقديرات، 000 100 مشرد داخليا الآن المساعدة الإنسانية لبقائهم على قيد الحياة. |
Toutefois, les minorités sont restées dans une situation précaire: seules 2 500 personnes déplacées membres des minorités ont regagné le territoire. | UN | ورغم ذلك ظلت الأقليات في وضع غير آمن، إذ لم يعد سوى 500 2 مشرد من الأقليات. |
L'on enregistra et évacua durant ces trois jours quelque 9 000 déplacés. | UN | وتم خلال هذه اﻷيام الثلاثة تسجيل وإخلاء نحو ٠٠٠ ٩ مشرد. |
Dans son allocution, le Représentant a souhaité mettre en lumière certains défis posés par la situation des près de 2 millions de déplacés iraquiens. | UN | وذكر الممثل في بيانه أنه يود تسليط الضوء على بعض التحديات التي تطرحها حالة ما يقارب مليوني مشرد عراقي. |
Supervision du retour et de la réinstallation de 113 000 déplacés dans les deux pays | UN | رصد عودة 000 113 مشرد داخليا إلى ديارهم وإعادةِ توطينهم في البلدين |
Plus de 5 000 sans-abri y vivent déjà. | UN | ويعيش أكثر من ٠٠٠ ٥ إنسان مشرد في ملاجئ. |
Je suis dans un lit alors que je suis techniquement SDF. | Open Subtitles | اجل، من الواضح أنني على سرير و انا نوعًا ما مشرد |
S'il n'est pas mis fin à l'impunité, aucun déplacé ni réfugié n'osera rentrer chez lui et la situation effroyable dans les camps persistera. | UN | وبدون إنهاء الإفلات من العقاب، لن يتجرأ أي مشرد أو أي لاجئ على العودة إلى بيته، وبذلك يتواصل الوضع المزري في المخيمات. |
Si une personne ou une famille se trouve sans abri, c'est par choix. | UN | وإذا كان وجد فرد مشرد أو أسرة مشردة، كان هذا الحرمان اختيارياً من قبلهم. |
Ce qu'il vit était un sujet sur sa femme, pratiquant le bouche-à-bouche sur un clochard. | Open Subtitles | ما رآه كان قصة عن زوجته تعطي قبلة الحياة إلى رجل مشرد |
Je suis un fantômes sans abris errant dans les rues de Boston, attendant le réchauffement climatique ou qu'un super virus nous liquéfie ? | Open Subtitles | أنا شبح مشرد تمشي هائمة في طرقات بوسطن منتظرة الاحتباس الحراري أو فيروس قوي ليجعلنا جميعا سوائل ؟ |
L'unique habitant que l'Équipe a pu interroger a déclaré être une personne déplacée qui avait récemment regagné son foyer, dans cette localité. | UN | وزعم الشخص الوحيد الذي تمكَّن الفريق من محادثته من بين هؤلاء الأشخاص أنه مشرد عاد مؤخرا إلى بيته في ذلك الموقع. |
Lors de l'élaboration du présent rapport, la Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés estimait que 1,5 million de personnes avaient été déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وأثناء إعداد هذا التقرير، أشارت تقديرات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى وجود 1.5 مليون شخص مشرد داخلياً. |
Aujourd'hui, plus de 42,5 millions de personnes dans le monde sont déplacées à travers ou à l'intérieur des frontières du fait de violences et de persécutions. | UN | ويضم العالم حالياً أكثر من 42.5 مليون شخص مشرد عبر الحدود أو داخلها بفعل العنف والاضطهاد. |
Le logement de 34 000 des personnes déplacées demeure un problème particulier, 7 000 d'entre elles ne disposant d'aucun abri. | UN | ولايزال توفير أماكن إيواء ﻟ ٠٠٠ ٣٤ مشرد يمثل مشكلة خاصة، ويوجد ٠٠٠ ٧ شخص دون أي مأوى على اﻹطلاق. |
L'Afghanistan compte quelque 534 000 personnes en situation de déplacement interne provoquée par les conflits, dont plus de 81 000 personnes ont été déplacées rien que pendant la période considérée. | UN | ويوجد حوالي 000 534 شخص مشرد داخليا بسبب النزاع في أفغانستان، إذ تشرد ما يربو على 000 81 شخص في الفترة المشمولة بالتقرير وحدها. |