26 août 1993 a) Région nord : Aucune activité aérienne hostile n'a été signalée. | UN | المنطقة الشمالية: لم يسجل أي نشاط جوي معاد في المنطقة الشمالية ليوم ٢٦/٨/١٩٩٣. |
iv) Ne pas avoir une position hostile à l'égard des moudjahidin; | UN | ' ٤ ' ألا يكون لديه موقف سابق معاد للمجاهدين؛ |
L’accusé a soumis des personnes d’une partie adverse tombées en son pouvoir à des mutilations ou à des expériences médicales ou scientifiques quelles qu’elles soient. | UN | ٢ - وأخضع المتهم اﻷشخاص الموجودين تحت سلطة طرف معاد للتشويه البدني أو للتجارب الطبية أو العلمية من أي نوع. |
Ladite ou lesdites personnes étaient au pouvoir d'une partie adverse. | UN | 4 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص خاضعين لسلطة طرف معاد. |
Le motif invoqué était qu'être membre du parlement d'une entité ennemie était incompatible avec la loyauté envers Israël. | UN | والأساس الذي قدمته لذلك هو أن العضوية في برلمان كيان معاد هو أمر يتعارض مع الولاء لإسرائيل. |
Tir de deux fusées éclairantes par un bâtiment de guerre ennemi | UN | إطلاق زورق حربي معاد قنبلتي إنارة في عرض البحر. |
- Nous avions un rendez-vous arrangé. | Open Subtitles | -أرجوكِ, لا تقولي ذلك -تم ترتيب معاد بيننا |
8 janvier 1994 a) Région nord : aucune activité aérienne hostile n'a été enregistrée. | UN | المنطقة الشمالية: لم يسجل أي نشاط معاد في المنطقة الشمالية خلال يوم ٨/١/١٩٩٤. |
Consciencieux, car il s'est fait dans un climat totalement hostile et incontrôlable. | UN | فهو أولاً عمل واعٍ لأنه جرى في جو معاد تماماً لا يمكن السيطرة عليه. |
Si les civils ont été les principales victimes de ces changements, il serait faux de dire que le nouvel ordre est totalement hostile à leur protection. | UN | كما أنه ورغم أن المدنيين هم الضحايا الرئيسيين لهذه التغيرات، فإن من الخطأ القول بأن النظام الجديد معاد برمته لحماية المدنيين. |
En l'espèce, il y avait discrimination hostile assimilable à une exploitation des travailleurs et donc à un déni des droits de l'homme. | UN | وفي هذه الحالة كان هناك تمييز معاد شبيه بالاستغلال للعمال ومن ثم بحرمان من حقوق الإنسان. |
Objet: Impossibilité pour l'avocat de récuser un juge prétendument hostile. | UN | الموضوع: استحالة طلب المحامي تنحية قاض يُدّعى أنه معاد |
L'extinction, la suspension ou la décision de non-recevabilité visait les ressortissants d'une partie adverse. | UN | 2 - أن يكون إلغاء أو تعليق أو إنهاء المقبولية موجها ضد رعايا طرف معاد. |
L'auteur entendait que cette extinction, suspension ou décision de non-recevabilité vise les ressortissants d'une partie adverse. | UN | 3 - أن ينوي مرتكب الجريمة توجيه إلغاء أو تعليق أو إنهاء المقبولية ضد رعايا طرف معاد. |
Ladite ou lesdites personnes étaient des ressortissants d'une partie adverse. | UN | 2 - أن يكون هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص من رعايا طرف معاد. |
xi) Le fait de tuer ou de blesser par traîtrise des individus appartenant à la nation ou à l’armée ennemie; | UN | ' ١١ ' قتل أفراد منتمين إلى دولة معادية أو جيش معاد أو إصابتهم غدرا؛ |
xi) Le fait de tuer ou de blesser par traîtrise des individus appartenant à la nation ou à l’armée ennemie | UN | ' ١١` قتل أفراد منتمين إلى دولة معادية أو جيش معاد أو إصابتهم غدر |
Violation des eaux territoriales libanaises par un navire ennemi lors d'une opération de fixation d'une bouée | UN | ملاحظات دخول زورق معاد المياه الإقليمية اللبنانية أثناء تثبيت إحدى الطفافات. |
J'avais oublié notre rendez-vous. | Open Subtitles | أنا آسف مكنتش أعرف إن عندي معاد |
Et je le conseille à cause des pirates, des peuplades hostiles et des ouragans. | Open Subtitles | وأنا أوصي به للغاية ، لأن هناك قراصنه معاد المواطنين والاعاصير |
Le même jour, à 13 h 40, deux avions ennemis ont largué quatre leurres thermiques à l'est de Zamar dans le gouvernorat de Ninive. 18 mars 1994 | UN | - في الساعة ٤٠/١٢ من يوم ١٧/٣/١٩٩٤ قام تشكيل معاد مكون من طائرتين بالقاء ٤ مشاعل حرارية شرق منطقة زمار في محافظة نينوي. |
Descriptif révisé (Chapitre 8 : Affaires juridiques) (A/C.5/ 56/11/Rev.1) | UN | سرد معاد صياغته (الباب 8: الشؤون القانونية) (A/C.5/56/11/Rev.1) |
d) Tout solde de crédits annulé en application des articles 5.3 et 5.4; | UN | (د) أي رصيد متبق من الاعتمادات معاد بموجب البندين 5-3 و 5-4؛ |
Il est aussi indiqué que ces arrestations seraient survenues au moment où des sentiments d'hostilité et des frictions opposeraient musulmans et membres de la minorité chrétienne. | UN | وقيل ايضاً ان هذه الاعتقالات قد حصلت في وقت يتعرض فيه أعضاء اﻷقلية المسيحية إلى شعور معاد من جانب المسلمين. |
Toute protéine obtenue d'un animal est juste une protéine végétale recyclée. | Open Subtitles | بالأحماض الأمينية ومن ثم تصنع البروتين. أي بروتين تحصُل عليه مِن حيوان هو ببساطة بروتين نباتي معاد تصنيعه. |
Hulk est un reboot. Quel Hulk ? | Open Subtitles | ذا هولك معاد أيّ هولك؟ |