"معا من" - Translation from Arabic to French

    • de concert
        
    • collaborer
        
    • collaborent
        
    • ensemble en
        
    • ensemble à
        
    • ensemble dans
        
    • ensemble au
        
    • conjointement
        
    • 'œuvrer ensemble
        
    • ensemble depuis
        
    Les membres du Conseil, les pays fournissant des contingents et le Secrétariat doivent oeuvrer de concert pour parvenir au succès. UN ويجـب أن يعمل أعضــاء المجلس والدول المساهمة بقوات واﻷمانة العامة معا من أجل إنجاح هذه الولايات.
    La communauté internationale doit oeuvrer de concert pour la survie et le développement des enfants, notamment dans les pays en développement. UN وعلى عناصر المجتمع الدولي أن تعمل معا من أجل بقاء الطفل ونمائه، ولا سيما في البلدان النامية.
    D'œuvrer de concert pour délégitimiser la guerre, qui est la pire forme de violence. UN والعمل معا من أجل نزع الشرعية عن الحرب، التي تشكل أسوأ أشكال العنف.
    Le Conseil demande instamment à tous les dirigeants de l'Afrique du Sud d'oeuvrer de concert pour prévenir la violence durant la période électorale à venir. UN ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة.
    Le Conseil demande instamment à tous les dirigeants de l'Afrique du Sud d'oeuvrer de concert pour prévenir la violence durant la période électorale à venir. UN ويحث المجلس جميع زعماء جنوب افريقيا على العمل معا من أجل منع العنف في فترة الانتخابات المقبلة.
    Les États, les organismes de développement, la société civile et le secteur privé travaillent de concert pour y parvenir. UN وتعمل الحكومات والوكالات الإنمائية، والمجتمع المدني والقطاع الخاص معا من أجل بلوغ هذه الأهداف.
    Ils illustrent de façon éloquente notre conviction que les pays doivent œuvrer de concert au bien de tous. UN لقد أعربوا ببلاغة عن قناعتنا ومؤداها أنه يجب على الدول أن تعمل معا من أجل خير الجميع.
    Tous les pays doivent s'employer de concert à aborder les activités dans l'espace de manière responsable afin de préserver ce droit au bénéfice des générations futures. UN ويجب أن تعمل جميع الدول معا من أجل اتخاذ نهج للأنشطة المسؤولة في الفضاء للحفاظ على هذا الحق لصالح الأجيال المقبلة.
    Nous devons tous œuvrer de concert et avec détermination pour surmonter les obstacles qui entravent nos progrès et défendre loyalement la cause de la réforme. UN وعلينا جميعا أن نعمل معا من دون كلل للتغلب على الحواجز التي تقف في طريق تقدمنا، وأن نظل مخلصين لقضية الإصلاح.
    Le Président a invité la population à œuvrer de concert dans l'intérêt de la nation et par-delà les divergences. UN ودعا الرئيس الشعب إلى العمل معا من أجل مصلحة الأمة على الرغم من التباينات.
    Ils doivent œuvrer de concert pour qu'une convention générale sur le terrorisme international soit adoptée rapidement. UN وينبغي لها أن تعمل معا من أجل الاعتماد المبكر للاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    Son document final représente notre engagement de travailler de concert à construire un monde digne des enfants. UN وتمثل الوثيقة التي خرجت بها هذه الدورة تعهدا من جانبنا بالعمل معا من أجل بناء عالم صالح للأطفال.
    Nous ne pouvons pas édifier un monde sans une forte détermination d'agir de concert, par le truchement de l'ONU. UN ولا يمكننا أن نبني عالما في غياب التزام قوي بأن نعمل معا من خلال الأمم المتحدة.
    Il peut devenir un point de référence pour tous ceux qui souhaitent oeuvrer de concert pour créer un avenir meilleur. UN ويمكن أن يصبح مرجعا لجميع من يرغبون في العمل معا من أجل مستقبل أفضل.
    Sa revitalisation donne l'occasion d'œuvrer de concert pour venir à bout de la pauvreté, des inégalités et du sous-développement. UN ويتيح إنعاش اليونيدو فرصة للعمل معا من أجل التغلب على الفقر وعدم المساواة والتخلف.
    Insuffler à une nouvelle génération de femmes et d'hommes la volonté de collaborer à l'instauration de l'égalité. UN حث الجيل الجديد من النساء والرجال على العمل معا من أجل المساواة.
    Il importe que les pays collaborent afin de développer un secteur des TIC et de combler le fossé numérique. UN وعلى البلدان أن تعمل معا من أجل تطوير قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسد الفجوة الرقمية.
    Leur action devrait inciter une nouvelle génération de femmes et d'hommes à oeuvrer ensemble en faveur de l'égalité entre les sexes. UN وينبغي أن تكون دافعا لجيل جديد من النساء والرجال يعملون معا من أجل المساواة.
    Nous devons oeuvrer ensemble à la préservation de notre forêt tropicale. UN ويجب أن نعمل معا من أجل صيانة غابتنا الاستوائية.
    Je veux que cette session soit une session pragmatique au cours de laquelle des décisions seront mises en œuvre et pendant laquelle nous travaillerons ensemble dans cet objectif. UN أريد أن تكون هذه الدورة عملية المنحى تنفذ قراراتها ونعمل فيها معا من أجل تحقيق ذلك الغرض.
    Elles imaginaient un continent où les peuples vivraient dans la paix, la sécurité et la stabilité, les femmes et les hommes oeuvrant ensemble au développement de leurs pays. UN لقد تصورت المرأة بروز قارة يستطيع السكان العيش فيها في سلام وأمن واستقرار ويعمل فيها الرجال والنساء معا من أجل تنمية بلدانهم.
    Le Conseil a également commencé à établir des mandats invoquant conjointement les Chapitres VI et VII de la Charte. UN كما بدأ المجلس يصدر ولايات تعتد بالفصلين السادس والسابع معا من الميثاق.
    Nous avons la responsabilité d'œuvrer ensemble à réaliser une paix durable dans notre région. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية العمل معا من أجل تحقيق سلام دائم في منطقتنا.
    On n'a rien qui nous relis l'un à l'autre à part le fait qu'on est resté ensemble depuis très longtemps. Open Subtitles لا يوجد شيئ يجمعنا معاً اكثر من حقيقة اننا كنا معا من قبل لفترة طويلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more