Un groupe d'amis des Coprésidents à composition non limitée les a aidés au cours de la réunion. | UN | وقام فريق مفتوح العضوية مكون من أصدقاء الرئيستين المشاركتين بمساعدة الرئيستين خلال كامل فترة الاجتماع. |
Il espère que les délégations conviendront rapidement de la constitution d'un groupe de travail à composition non limitée sur les objectifs de développement durable. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتفق الوفود في وقت قريب على تشكيل فريق عامل مفتوح باب العضوية معني بأهداف التنمية المستدامة. |
Depuis six ans, des progrès ont été faits sur différents aspects de la question dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | وعلى مدى ست سنوات، أحرز تقدم في جوانب متعددة في إطار الفريق العامل مفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Pendant la réunion, les États Membres ont été vivement encouragés à collaborer avec l'initiative par le dialogue ouvert et transparent. | UN | وخلال الجلسة الإعلامية، دعيت الدول الأعضاء بإلحاح للمشاركة في هذه المبادرة والتفاعل معها من خلال حوار مفتوح وشفاف. |
Établir et publier un registre ouvert des parties prenantes impliquées. | UN | وضع ونشر سجل مفتوح بأسماء أصحاب المصلحة المشاركين |
La liste des orateurs pour le Symposium est ouverte aux États Membres et aux Observateurs permanents. | UN | باب التسجيل في قائمة المتكلمين في الندوة مفتوح لجميع الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين. |
Le Groupe de travail spécial à composition non limitée de l'Assemblée générale a également mené des travaux importants en ce sens. | UN | وقد قام الفريق العامل المخصص مفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة أيضا ببعض العمل المفيد في هذا الصدد. |
Groupe de travail à composition non limitée sur le non-respect | UN | الفريق العامل المخصص مفتوح العضوية المعني بعدم الامتثال |
iii) Coprésidents du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | ' 3` الرؤساء المشاركون للفريق العامل مفتوح العضوية؛ |
Groupe de travail à composition non limitée sur le non-respect | UN | الفريق العامل المخصص مفتوح العضوية المعني بعدم الامتثال |
Un groupe de travail informel à composition non limitée convoqué de nouveau peut étudier les différentes modalités et examiner le fonctionnement du Règlement financier. | UN | ولاحظ أن بالإمكان إعادة إنشاء فريق عامل غير رسمي مفتوح العضوية للنظر في مختلف الأساليب ودراسة أداء اللوائح المالية. |
Il est prévu que le processus de revitalisation se poursuive globalement durant la présente session au sein d'un groupe de travail officieux à composition non limitée. | UN | ومن المقرر أن تستمر عملية إعادة التنشيط على نحو شامل في هذه الدورة في فريق عامل غير رسمي مفتوح العضوية. |
Nous souhaitons être en mesure de mettre en place, par consensus, un groupe de travail à composition non limitée chargé de réformer le Conseil de sécurité. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن نتمكن بتوافـــق اﻵراء من انتشار فريق عامل مفتوح العضوية يكلف بأمــر اصلاح مجلس اﻷمن. |
L'Italie attend avec intérêt la création d'un groupe de travail à composition non limitée chargé de la question de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. | UN | تتطلع ايطاليا إلى إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية معني بمسألة زيادة العضوية فـي مجلـس اﻷمــن. |
Le pays est ouvert et quiconque souhaite constater de visu la situation qui y règne peut s'y rendre. | UN | وأكد أن ميانمار بلد مفتوح ويمكن لأي شخص يرغب في الاطلاع على الحالة بنفسه أن يزوره. |
Il est également ouvert à l’adhésion de tous les États. | UN | وباب الانضمام إليه مفتوح أيضا أمام جميع الدول. |
Le réfectoire est ouvert sur un côté, et les toilettes, qui n'ont pas de portes, n'en sont éloignées que de 2 à 3 mètres. | UN | ومكان تناول الطعام مفتوح من جميع الجوانب أما المراحيض التي لا تتوفر لها أبواب فلا تبعد بأكثر من ثمانية إلى تسعة أقدام. |
Signalons encore que l'accès aux programmes d'alphabétisation est ouvert à toute personne indépendamment du sexe. | UN | ويلاحظ أيضا أن الوصول إلى برامج محو الأمية مفتوح أمام الجميع بغض النظر عن الجنس. |
La liste des orateurs pour le Symposium est ouverte aux États Membres et aux Observateurs permanents. | UN | باب التسجيل في قائمة المتكلمين في الندوة مفتوح لجميع الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين. |
La liste des orateurs pour le Symposium est ouverte aux États Membres et aux Observateurs permanents. | UN | باب التسجيل في قائمة المتكلمين في الندوة مفتوح لجميع الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين. |
Elle compte également un député non votant de l'île de Swains qui est élu en séance publique par les résidents permanents adultes de l'île. | UN | وهناك أيضا عضو واحد عن جزيرة سوينز، ليس له حق التصويت، ينتخبه سكان الجزيرة الراشدون الدائمون في اجتماع مفتوح. |
Partisans d'un nouvel ordre financier international juste, équitable, inclusif et ordonné et d'un système commercial international ouvert et libre, nous nous opposons à toute forme de protectionnisme. | UN | نحن ملتزمون بتشجيع إقامة نظام مالي دولي جديد منصف وعادل وشامل يدار بطريقة سليمة ونظام تجاري دولي مفتوح وحر. |
Les listes des orateurs pour les débats sur chacun des points à l'ordre du jour de la Deuxième Commission sont ouvertes. | UN | باب التسجيل مفتوح في قوائم المتكلمين في المناقشات التي تُجرى بشأن كل بند من بنود جدول أعمال اللجنة. |
Les possibilités d’application pratique et les mécanismes de ce système sont ouverts à la discussion. | UN | والباب مفتوح لمناقشة آليات هذا النظام وما إذا كان ممكنا تنفيذه عمليا. |
La Conférence, qui est sise à Genève, est ouverte à la participation des quatre Etats dotés d'armes nucléaires et de 35 autres Etats. | UN | والمؤتمر مفتوح للدول الحائزة لﻷسلحة النووية وعددها ٤ دول و ٣٥ دولة أخرى، ويوجد مقره في جنيف. |
Une exposition sera ouverte aux participants accrédités comme au public. | UN | وسيُقام أيضاً معرض مفتوح للمشاركين المعتمَدين وعامة الجمهور. |
L'Assemblée générale devrait adopter un projet de résolution par lequel elle constituera un groupe de travail à participation non limitée. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تعتمد مشروع قرار بإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية. |
Un échange d'idées franc est d'autant plus nécessaire que le processus de mondialisation accroît l'interdépendance de toutes les nations. | UN | والحاجة إلى تبادل مفتوح لﻷفكار قد ازدادت إلحاحا اليوم نظرا ﻷن العولمة قد أدت إلى زيادة الترابط بين جميع الدول. |
Le renforcement de la stabilité macro-économique et l'ouverture du système commercial international sont indispensables à un développement économique mondial durable. | UN | وأن تشجيع استقرار اقتصاد كلي وإقامة نظام تجاري دولي مفتوح أمران أساسيان لتنمية اقتصادية عالمية مستدامة. |
Comme il y est mentionné, l'inscription sur la liste des orateurs, pour les points dont la liste est donnée dans le document, est ouverte. | UN | وكما ذُكر في الوثيقة، فإن الباب مفتوح الآن للتسجيل في قائمة المتكلمين بشأن البنود المدرجة فيها، على أساس الأسبقية. |
Cette conférence est ouverte à tous les États. | UN | وباب المشاركة في المؤتمر مفتوح لجميع الدول. |
Accommodating such women in open shelters, instead of building a new ward for women at the deportation centre, would provide a much better and cheaper solution. | UN | وإيواء هؤلاء النسوة في مأوى مفتوح بدلاً من بناء جناح جديد لهن في مركز الترحيل سيكون حلاً أفضل وأقل تكلفة. |