Les activités exécutées dans le cadre de projets ont augmenté de plus de 40 % par rapport à la période précédente. | UN | وزادت أنشطة المشاريع بنسبة تتجاوز ٠٤ في المائة مقارنة بالفترة السابقة. |
Le nombre des violations militaires commises par la Garde nationale et les forces turques a de nouveau diminué par rapport à la période précédente. | UN | وسُجل مزيد من الانخفاض في عدد الانتهاكات العسكرية التي يرتكبها الحرس الوطني والقوات التركية مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Depuis 2004, il a fait référence à l'état de droit et à la justice transitionnelle dans plus de 160 résolutions, ce qui représente une nette augmentation par rapport à la période correspondante d'avant le rapport de 2004. | UN | فمنذ عام 2004، أشار المجلس إلى سيادة القانون والعدالة الانتقالية في عدد من القرارات يتجاوز 160 قرارا، وهذا ما يمثل زيادة ملحوظة مقارنة بالفترة ذاتها التي سبقت صدور تقرير الأمين العام لعام 2004. |
L'augmentation de 2,9 millions de dollars des dépenses par rapport à l'exercice précédent est principalement imputable à la hausse des dépenses afférentes au personnel recruté sur le plan international. | UN | وتعزى الزيادة في الإنفاق بمبلغ 2.9 مليون دولار مقارنة بالفترة السابقة أساسا إلى ارتفاع تكاليف الموظفين الدوليين. |
31 municipalités ont enregistré des retours durables à divers degrés, ce qui représente une augmentation par rapport à l'exercice précédent. | UN | شهدت 31 بلدية درجات متنوعة من حالات العودة المستدامة. ويمثل ذلك زيادة مقارنة بالفترة السابقة المشمولة بالتقرير |
:: Baisse considérable du nombre de violations au sol, violations en mer et violations de la réglementation sur les armes par rapport à l'exercice précédent | UN | انخفاض كبير في الانتهاكات البرية والبحرية والمتعلقة بالأسلحة، مقارنة بالفترة المشمولة بتقرير الأداء السابق |
Les taux d'occupation des postes sont demeurés relativement stables par rapport à la période précédente. | UN | وظلت مستويات شغل الوظائف في الموارد البشرية مستقرة نسبيا مقارنة بالفترة السابقة. |
L'importance donnée à l'enseignement a décru par rapport à la période qui précédait la transition. | UN | تضاءلت الأهمية المعطاة للتعليم مقارنة بالفترة السابقة للمرحلة الانتقالية. |
L'amélioration de la situation en général s'est poursuivie par rapport à la période examinée dans le précédent rapport, encore que les progrès n'aient pas été uniformes. | UN | كما تحسن الأداء الإجمالي مقارنة بالفترة التي شملها التقرير السابق وإن لم يكن تحسنا متماثلا. |
Les femmes occupent actuellement une place dans les sphères de décision qui est en progression par rapport à la période précédente. | UN | 13 - تحتل المرأة حاليا مكانة هامة في مواقع اتخاذ القرارات ما فتئت تتحسن مقارنة بالفترة السابقة. |
Ils ont diminué de 0,6 % par rapport à la période précédente en 2007 et de 2,9 % en 2008. | UN | أما في عام 2007، فقد بلغ نسبة التراجع 0.6 في المائة مقارنة بالفترة السابقة، فيما وصلت في عام 2008 إلى 2.9 في المائة. |
La quantité de demandes reçues a augmenté par rapport à la période précédente. | UN | وزاد عدد الطلبات الواردة في هذا الفترة مقارنة بالفترة السابقة. |
Augmentation de 8 % du volume des dossiers des missions de maintien de la paix disponibles au Siège par rapport à l'exercice précédent | UN | زيادة حجم سجلات بعثات حفظ السلام المتاحة في المقر إلى 8 في المائة مقارنة بالفترة المالية السابقة |
:: Une diminution de 811 400 dollars à la rubrique Transports terrestres - en raison de l'acquisition et du remplacement d'un nombre moins élevé de véhicules par rapport à l'exercice en cours. | UN | :: زيادة قدرها 400 811 دولار تحت بند النقل البري تُعزى إلى اقتناء واستبدال عدد أقل من المركبات مقارنة بالفترة الحالية. |
Le taux d'occupation des postes a augmenté par rapport à l'exercice précédent pour le personnel recruté sur le plan international et le personnel recruté sur le plan national. | UN | وارتفع مستوى شغل الوظائف بالنسبة للموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين مقارنة بالفترة السابقة. حالة شغل الوظائف |
L'analyse montrait une augmentation de l'utilisation des moyens aériens par les passagers par rapport à l'exercice précédent. | UN | ويعكس التحليل زيادة استخدام الركاب للرحلات مقارنة بالفترة السابقة. |
Augmentation de 6 % du volume des dossiers des missions de maintien de la paix disponibles au Siège par rapport à l'exercice précédent | UN | ارتفع حجم سجلات بعثات حفظ السلام المتاحة في المقر بنسبة 6 في المائة مقارنة بالفترة المالية السابقة |
Les fonds mobilisés pour les activités de coopération technique avaient nettement augmenté en 1999 par rapport à l'exercice précédent, passant de 15,1 à 22,4 millions de dollars. | UN | وقد حدثت زيادة كبيرة في الأموال المحشودة لأنشطة التعاون التقني في عام 1999 مقارنة بالفترة السابقة، وذلك من 1ر15 مليون دولار الى 4ر22 مليون دولار. |
- Formation professionnelle : la formation professionnelle a fortement progressé tant en qualité qu'en quantité par rapport à la période couverte par les rapports précédents. | UN | فيما يتعلق بالتدريب المهني، تطور التدريب المهني يصورة درامية في النوعية والكمية على السواء ، مقارنة بالفترة التي يغطيها التقرير السابق. |
La variation des effectifs par rapport au budget de 2010/11 est analysée au niveau de chaque composante. | UN | وترد تفسيرات الفروق في عدد الموظفين، مقارنة بالفترة 2010/2011، في إطار كل عنصر على حدة. |
Les femmes ont représenté 47,4 % de tous les fonctionnaires recrutés (soit 0,8 % de plus que pendant la période du 1er juillet 2000 au 30 juin 2001). | UN | وكانت نسبة النساء 47.4 في المائة من مجموع الموظفين المعينين (بزيادة قدرها 0.8 في المائة مقارنة بالفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 30 حزيران/يونيه 2001). |
Le Comité note qu'à ce jour les prélèvements d'avances pour l'exercice 2009/10 n'ont pas été aussi importants que pour l'exercice précédent. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الاحتياجات من القروض حتى الآن انخفضت خلال الفترة 2009/2010 مقارنة بالفترة السابقة. |
Ainsi, au cours des 12 derniers mois, le matériel militaire libyen s'est répandu de façon bien plus importante que lors de la période couverte par le premier rapport du Groupe. | UN | وقد أدت هذه الحالات، التي لا يزال بعضها قيد التحقيق، إلى انتشار أوسع للعتاد العسكري الليبي على مدى الإثني عشر شهرا الماضية مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير الأول للفريق. |