Les pièces du dossier indiquent que M. Kirpo a commis des infractions avec deux autres personnes. | UN | ويُثبت محتوى ملف القضية الجنائية أن السيد كيربو ارتكب جرائم مع شخصين آخرين. |
Nombre moyen de jours ouvrables entre l'établissement du dossier et sa présentation au Comité des marchés du Siège | UN | متوسط عدد أيام العمل منذ قيام لجنة المقر للعقود بفتح ملف للحالة حتى تقديم طلب العطاءات |
Il déclare aussi que le temps dont il a disposé pour prendre connaissance des 819 pages du dossier était nettement insuffisant. | UN | ويدعي كذلك أنه لم يحصل على الوقت الكافي للاطلاع على صفحات ملف القضية التي تبلغ 819 صفحة. |
Les affidavits sont enregistrés numériquement et conservés dans un fichier. | UN | ويتم تسجيل الإقرارات الرسمية رقميا وتحفظ في ملف. |
Un truc nous échappe. Les dossiers de l'affaire de la CIA. | Open Subtitles | نحن نفتقد شيء ملف القضية الاصلي لوكالة المخابرات المركزية |
Il a ajouté deux ans à la durée maximale de la détention préventive, au motif que le dossier était volumineux et complexe. | UN | وأضافت المحكمة رقم 27 سنتين أخريين للفترة القصوى للاحتجاز رهن المحاكمة على أساس أن ملف القضية كبير ومعقّد. |
Il déclare aussi que le temps dont il a disposé pour prendre connaissance des 819 pages du dossier était nettement insuffisant. | UN | ويدعي كذلك أنه لم يحصل على الوقت الكافي للاطلاع على صفحات ملف القضية التي تبلغ 819 صفحة. |
Il a ajouté deux ans à la durée maximale de la détention préventive, au motif que le dossier était volumineux et complexe. | UN | وأضافت المحكمة رقم 27 سنتين أخريين للفترة القصوى للاحتجاز رهن المحاكمة على أساس أن ملف القضية كبير ومعقّد. |
Après le rejet de la deuxième demande de réouverture du dossier d'asile, le requérant ne disposait plus d'aucun recours. | UN | وعقب فشل محاولته الثانية لإعادة فتح ملف طلب اللجوء، لم تكن هناك سبل انتصاف أخرى أمام صاحب الشكوى. |
Après le rejet de la deuxième demande de réouverture du dossier d'asile, le requérant ne disposait plus d'aucun recours. | UN | وعقب فشل محاولته الثانية لإعادة فتح ملف طلب اللجوء، لم تكن هناك سبل انتصاف أخرى أمام صاحب الشكوى. |
Quatre pièces ou parties ont été ajoutées au dossier; apportant de nouveaux éléments qui portent atteinte à la défense effective de M. López Mendoza. | UN | وأضيفت إلى ملف قضية السيد لوبيز ميندوزا أربع وثائق أو أجزاء إضافية تضمنت معلومات تقوض حقه في الدفاع الفعال. |
Ainsi, l'Iraq revient nettement sur sa décision de répondre dans les 10 jours à toute demande du CICR concernant un dossier individuel. | UN | والعراق بذلك ينكل بوضوح عن استعداده السابق للاستجابة للجنة بشأن أي ملف فردي في غضون ١٠ أيام من تلقيه. |
Pour des raisons évidentes, je n'ai pas eu accès au dossier pendant le procès. | UN | ﻷسباب واضحة تتعلق بالموعد الوشيك للمحاكمة، لم أتمكن من الاطلاع على ملف القضية. |
Les pièces du dossier confirment que tous les essais ont été effectués à l'endroit et au moment prévus. | UN | وتؤكد الوثائق المحفوظة في ملف المشروع أن جميع الاختبارات قد أجريت في المواعيد واﻷماكن المقررة لتنفيذها. |
Ainsi, pour chaque réclamation, le Comité disposait d'un dossier complet réunissant toutes les pièces fournies par le requérant. | UN | وهكذا، أتيحت للفريق، عند استعراض كل مطالبة، جميع اﻷدلة المقدمة من المطالب في ملف كامل للمطالبة. |
Ce simple fait prouve que l'on ne peut savoir si les plans en question étaient un imprimé, une image ou un fichier d'ordinateur. | UN | وفي هذه الواقعة وحدها ما يدل على عدم التأكد مما إذا كان التصميم مادة مطبوعة أو منسوخة أو جاءت في ملف حاسوب. |
Il a même apporté un fichier audio de la façon dont il voulait parler. | Open Subtitles | لقد جلب ملف صوتي لي ليُريني كيف أراد أن يبدو صوته. |
Il a téléchargé un fichier contenant les identités ainsi que les historiques de tous les membres actuels, passés et potentiels de notre escadron suicide. | Open Subtitles | قام بتنزيل ملف يحتوي على هويات وتواريخ كل عضو في الوقت الحالي والماضي وكل عضو محتمل في الفرقة الانتحارية. |
Comme devez le savoir, nos dossiers d'étudiants sont placés dans un fichier Paint, que l'on m'a assuré être une preuve future. | Open Subtitles | كما تعلمون فإن سجلاتنا الدراسية يتم تخزينها في ملف رسام أكدو لي بأنه أمن جداُ ضد التطور |
Je ne sais pas, mais votre profil disait que vous n'avez pas de préférence pour le sexe, non ? | Open Subtitles | لا، لكن ملف التعريف الخاص بك يقول لم يكن لديك تفضيل بين الجنسين، أليس كذلك؟ |
Les données provenant de ce système lui sont communiquées sous la forme de fichiers électroniques, qu'il transmet à son tour à la Caisse des pensions. | UN | ويتم تحويل البيانات من نظام أمين السجل المركزي إلى الدائرة عن طريق ملف إلكتروني، ثم تقوم الدائرة بتحويله إلى صندوق المعاشات التقاعدية. |
:: Outils de rapportage : cahier de rapport, canevas de rapport mensuel des activités; | UN | :: أدوات تقديم التقارير: ملف التقارير، صحيفة التقرير الشهري عن الأنشطة. |
Le Gouvernement considère actuellement que l'affaire est close. | UN | وتعتبر الحكومة الآن أن ملف القضية قد أغلق. |
En conséquence, le PNUD demande le classement de cette recommandation. | UN | ولذلك يطلب البرنامج الإنمائي إغلاق ملف هذه التوصية. |
dossier de presse sur la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, comprenant les documents suivants : | UN | ملف صحفي عن مؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي المعني بالتنمية المستدامــة للــدول الناميــة الجزريـة الصغيرة، يتضمن ما يلي: |
The source has submitted an English translation of this judgement to the case file, which is made integral part thereof. | UN | وأرفق المصدر ملف القضية مشفوعاً بترجمة إنكليزية عن الحكم، هي بمثابة جزء لا يتجزأ منه. |
Toutes les personnes font l'objet d'un contrôle au fichier des personnes recherchées et aux archives de la Direction de la Sûreté publique. | UN | ويخضع جميع الأشخاص للمراقبة في ملف المطلوبين وفي محفوظات مديرية الأمن العام. |
Etant donné les caractéristiques de l'instruction préparatoire actuelle (elle était menée pratiquement en secret et tenait le juge exagérément à l'écart des parties, dont l'accès au dossier était limité), des actes de corruption pouvaient facilement se produire. | UN | وأشار إلى أنه نظراً إلى سمات اﻹجراءات الموجزة الحالية التي تتم في الواقع سراً، مع تباعد القاضي عن اﻷطراف أكثر من اللازم والحد من اطلاع اﻷطراف على ملف القضية، فإنه يصبح من السهل حدوث ظواهر الفساد. |