Nonobstant ce qui précède, le travail dans le secteur informel était beaucoup plus précaire parce que sans garantie de durée et sans autre forme de protection. | UN | وبالرغم مما سلف، فالعمل في القطاع غير الرسمي أقل أمنا بكثير نظرا لعدم وجود ضمان لاستدامة العمل وغير ذلك من الحماية. |
Le FNUAP propose de supprimer un poste, ce qui se traduira par une réduction de 0,4 million de dollars. | UN | ويقترح الصندوق إلغاء وظيفة واحدة، مما يؤدي إلى انخفاض في التكاليف قدره 0.4 مليون دولار. |
Les versements doivent passer par des procédures internes parallèles, ce qui accroît les coûts de transaction et provoque des retards. | UN | ويتعين عندئذ أن تجتاز الأموال المصروفة عمليات معالجة متوازية، مما يزيد من تكاليف المعاملات ويسبب تأخيرات. |
On rencontre aussi davantage de garçons que de filles sur les terrains utilisés pour le cricket et le football. | UN | وتستخدم الملاعب الملائمة للعب الكريكيت وكرة القدم أيضاً من جانب الذكور أكثر مما يستخدمها الإناث. |
Elle a aussi levé plus de 3 millions de dollars de fonds, ce qui lui permet d'élargir considérablement son activité. | UN | كما أنها جمعت أموالا يفوق مبلغها 3 ملايين دولار، مما زاد من نطاق تغطية المنظمة إلى حد كبير. |
Leur montant total se chiffre à 2 746 100 dollars, ce qui représente une augmentation nette de 182 400 dollars. | UN | وتبلغ هذه الاحتياجات ما مجموعه 100 746 2 دولار، مما يمثل زيادة صافيها 400 182 دولار. |
Aucune réponse n’a été reçue, ce qui soulève de nouveau le problème du manque de transparence. | UN | ولا تزال طلبات الفريق دون رد، مما يثير، مرة أخرى، مسألة نقص الشفافية. |
La situation économique est restée difficile, ce qui a entraîné des tensions sur le plan social. | UN | وظلت الحالة الاقتصادية في البوسنة والهرسك سيئة، مما أدى إلى بعض التوتر الاجتماعي. |
Plusieurs pays, mais non pas tous, souffrent de ressources financières insuffisantes, ce qui entraîne un taux élevé de renouvellement du personnel. | UN | فهناك عدد من البلدان، وليس كلها، يعاني من نقص الموارد المالية، مما يسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين. |
Gains d'efficience obtenus grâce à une meilleure gestion des besoins, ce qui entraînera une diminution de la demande en pièces de rechange | UN | تحسين أوجه الكفاءة في الاستهلاك مما يؤدي إلى تقليص الاحتياجات من قطع الغيار وذلك عن طريق الإدارة المحكمة للاحتياجات |
Les procédures opérationnelles seront rationalisées, ce qui assurera une meilleure efficacité. | UN | وسيجري تبسيط عمليات التشغيل مما سيسمح بتعزيز الكفاءة والفعالية. |
Les femmes accèdent à des postes peu rémunérés, ce qui signifie que les emplois occupés par les femmes, traditionnellement considérés comme féminins, sont moins rémunérés. | UN | يصل النساء إلى وظائف منخفضة الأجر، مما يعني أن أجور الوظائف التي تشغلها النساء تقليدياً هي أقل من الأجور الأخرى. |
Le changement de machine a été réduit de 36 heures à 24 heures, ce qui a permis d'augmenter le temps de production. | UN | وانخفض الوقت المستغرق في تغيير وجهة استخدام الآلات من 36 ساعة إلى 24، مما أدى إلى زيادة وقت الإنتاج. |
Or, les sociétés de la région privilégient le sexe masculin, ce qui exacerbe les situations de violence contre les femmes. | UN | وفي هذه المنطقةِ ثقافاتٌ تمنح امتيازات للذكور مما ينشأ عنه أوضاع تفاقم فيها العنف ضد المرأة. |
Les deux pays se sont mutuellement accusés de soutenir des milices rebelles, ce qui a davantage alimenté les tensions. | UN | واتهم كل من البلدين الآخر بدعم جماعات الميليشيات المتمردة، مما زاد من حدة التوترات المتصاعدة. |
De la même façon, l’exploitation de l’or et des diamants est florissante à Lubutu, ce qui explique que les commerces n’y connaissent guère de pénurie. | UN | وعلى غرار ذلك، ففي لوبوتو يزدهر حاليا تعدين الذهب والماس مما يفسر عدم حصول نقص في الإمدادات في المحال التجارية. |
Ils ont néanmoins pris de plus en plus conscience que cette entreprise serait plus ardue et complexe qu'initialement prévu. | UN | إلا أنها أصبحت أكثر وعيا بأن هذه المهمة ستكون شاقة ومعقدة أكثر مما كان متوقعا في البداية. |
Selon les estimations, les dépenses pour la période s'élèvent à 48,3 millions, d'où des besoins supplémentaires de 3,4 millions de dollars. | UN | وأوضح أن النفقات المتوقعة لتلك الفترة تقدر بمبلغ 48.3 مليون دولار، مما أسفر عن احتياجات إضافية قدرها 3.4 ملايين دولار. |
il peut également amener les individus à penser qu'ils ne seront pas arrêtés, encourageant ainsi l'anarchie. | UN | وقد تؤدي أيضا إلى شعور الأفراد بأنه لن يتم ضبطهم مما يشجعهم على الخروج على القانون. |
il en résulte qu’elles peuvent avoir procédé à leurs achats simultanément à partir du nord et du sud du pays. | UN | مما يعني أنها قد تكون اشترت من كل من شمال وجنوب كوت ديفوار في نفس الوقت. |
afin de décider de la recevabilité d'une communication, le Comité, ou son Groupe de travail, s'assure: | UN | تقوم اللجنة أو فريقها العامل، بغية التوصل إلى قرار بشأن قبول رسالة ما، بالتحقق مما يلي: |
cela revient à remettre implicitement en question sa neutralité, en sapant par là même sa légitimité. | UN | وهذا النعت المتكرر للإعلان يشكك ضمنيا في مدى اتسامه بالإنصاف، مما يقوض شرعيته. |
Ces migrations sont donc un terrain idéal pour les mafias et le crime en favorisant le trafic des migrants. | UN | لذا تزدهر عصابات المافيا والجريمة في أوساط الهجرة غير الرسمية، مما يشجع عمليات التهريب والاتجار. |
en 2008, elle a reçu 213 femmes, renforçant le leadership politique et social des femmes. | UN | في عام 2008 استفادت 213 امرأة، مما عزز القيادة السياسية والاجتماعية للمرأة. |
il est regrettable que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne soit toujours pas entré en vigueur. | UN | وقال إنه مما يؤسف له أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
il ne fait aucun doute que l'amélioration des conditions d'accès est nécessaire et que plus doit être fait. | UN | وما من شك أن هناك حاجة إلى تحسين ظروف إيصال المساعدات وأن هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
Notre potentiel nucléaire non stratégique représente à peine 25 % de ce qu'il était du temps de l'Union soviétique, en 1991. | UN | وتبلغ قوّتنا النووية غير الاستراتيجية الآن نحو 25 في المائة مما كانت عليه في ظل الاتحاد السوفياتي في عام 1991. |