"من أم" - Translation from Arabic to French

    • d'une mère
        
    • de mère
        
    • la mère de
        
    • d'Umm
        
    • d'Oum
        
    • à la mère
        
    • Quelle mère
        
    • né d'une
        
    • Entre mères
        
    • dont la mère
        
    L'ancienne loi refusait la nationalité thaïlandaise à un enfant né en Thaïlande d'une mère thaïlandaise et d'un père étranger. UN ولقد كان القانون السابق ينص على حرمان أي طفل يولد في تايلند من أم تايلندية وأب أجنبي من حق المواطنة.
    Un fils né d'une mère Bouddhiste ne peut revendiquer le trône. Open Subtitles الابن المولود من أم بوذية لا يمكنه المطالبة بالعرش.
    L'enfant né d'une mère algérienne et d'un père apatride UN الطفل المولود من أم جزائرية وأب عديم الجنسية؛
    Le Japon a rappelé par ailleurs que des mesures provisoires avaient déjà été prises en réponse à une précédente recommandation faite à Bahreïn d'accorder la nationalité aux enfants de mère bahreïnite et de père étranger. UN وأشارت اليابان إلى تقديم ردّ مؤقت على توصية سابقة بمنح الجنسية البحرينية للأطفال المولودين من أم بحرينية وأب أجنبي.
    :: Née de père barbadien ou de mère barbadienne, s'il s'agit d'un enfant né hors mariage. UN - بالتحدر - من أب بربادوسي، أو في حالة أي طفل مولود خارج إطار الزواج، من أم بربادوسية؛
    Le corps législatif des îles Falkland étudie des dispositions qui permettraient à une personne enregistrée comme étant le père du mineur, marié ou non à la mère de ce dernier, d'acquérir automatiquement la responsabilité parentale à l'égard dudit mineur . UN وينظر المجلس التشريعي لجزر فوكلاند الآن في أحكام من شأنها أن تؤدي إلى أن يكتسب المسؤولية الوالدية عن القاصر تلقائيا شخص مسجل على أنه والد القاصر، بغض النظر عما إذا كان متزوجا من أم الطفل.
    Cependant, une cinquantaine de jeunes Palestiniens ont jeté des pierres à partir d'Umm Tuba, en bordure du lieu de construction. UN ومع ذلك، قام حوالي ٥٠ شابا فلسطينيا برشق الحجارة من أم طوبا، على حافة مكان البناء.
    L'enfant né d'une mère algérienne et d'un père apatride; UN الولد المولود من أم جزائرية وأب عديم الجنسية؛
    La transmission du sida d'une mère à son enfant durant la grossesse, l'accouchement ou l'allaitement est un problème que le Brésil connaît également. UN وانتقال العدوى بالإيدز من أم مصابة إلى طفلها أثناء الحمل أو الولادة أو الإرضاع هو مشكلة أيضا في البرازيل.
    L'ancien texte excluait le cas où l'enfant légitime est né d'une mère nigérienne ou l'enfant naturel né d'une mère nigérienne. UN أما النص القديم، فكان يستبعد الحالة التي يكون فيها الطفل، شرعيا كان أو غير شرعي، مولودا من أم نيجرية.
    L'enfant mineur d'une mère étrangère devenue libanaise après le décès de son conjoint de nationalité étrangère; UN :: الولد القاصر من أم أجنبية، اكتسبت الجنسية اللبنانية بعد وفاة زوجها الأجنبي.
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait qu'un enfant né d'une mère marocaine et d'un père non ressortissant ne peut acquérir la citoyenneté marocaine par la naissance. UN واللجنة يقلقها كذلك أن الطفل المولود من أم مغربية وأب لا يحمل الجنسية المغربية لا يمكنه اكتساب الجنسية بحكم الميلاد.
    Elle est également attribuée, par la naissance au Maroc, à l'enfant né d'une mère marocaine et d'un père apatride ou né de parents inconnus. UN وتُمنح الجنسية، أيضا، للطفل المولود في المغرب من أم مغربية وأب عديم الجنسية أو من أبوين مجهولين.
    Elle est également attribuée, par la naissance au Maroc, à l'enfant né d'une mère marocaine et d'un père apatride ou né de parents inconnus. UN كما تمنح الجنسية للمولودين في المغرب من أم مغربية ومن أب عديم الجنسية أو من أبوين مجهولي الهوية.
    Elle confère la nationalité à toute personne née de mère kényenne ou de père kényen ou mariée à un citoyen kényen pendant au moins trois ans. UN كما يمنح الجنسية إلى أي شخص مولود من أم أو أب كيني أو متزوج من مواطن كيني لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات.
    Le Plan d'action mentionnait certaines préoccupations concernant l'enregistrement à l'état civil des enfants nés de mère bhoutanaise mais de père inconnu. UN وأشارت خطة العمل إلى الشواغل المتعلقة بتسجيل الأطفال المولودين من أم بوتانية ومن أب مجهول الجنسية.
    Les enfants mineurs de mère libanaise dont le mari étranger est mort ont obtenu la citoyenneté libanaise tout comme les enfants d'une mère ayant acquis la nationalité libanaise. UN منح الجنسية اللبنانية لأولاد قاصرين من أم لبنانية توفي زوجها الأجنبي أسوةً بأولاد الأم التي اكتسبت الجنسية اللبنانية.
    Veuillez indiquer quelles dispositions ont été prises par le Gouvernement concernant la nationalité des enfants de mère égyptienne et de père palestinien. UN يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة من الحكومة فيما يتعلق بجنسية الأطفال المولودين من أم مصرية وأب فلسطيني.
    Elle a relevé néanmoins que, pour avoir droit à des prestations en espèces au cours du congé de paternité, le père devait être marié à la mère de l'enfant. UN ومع ذلك، لاحظت اللجنة أن أحد شروط الحصول على استحقاقات نقدية أثناء إجازة الأبوة هو أن يكون الأب متزوجاً من أم الطفل.
    La distribution des vivres, particulièrement du blé à partir d'Umm Qasr et vers les destinations situées à l'intérieur du pays, aurait tout à gagner également de la remise en état du réseau ferroviaire car le transport par rail est moitié moins onéreux que le transport routier. UN أما توزيع اﻷغذية، ولا سيما تسليم حبوب القمح من أم قصر إلى الوجهات الداخلية فسوف يستفيد أيضا من إصلاح شبكة السكك الحديدية، حيث أن تكاليف النقــل عن طريق السكك الحديدية تعتبر نصف تكاليف النقل البري.
    Les affrontements les plus graves se sont produits le 18 février lorsque deux tribus arabes, les Salamat et les Misseriya, se sont affrontées dans le village de Salih, près d'Oum Doukhoun (Darfour central), à la suite de l'assassinat d'un Misseriya. UN 4 - أما أخطر حالات العنف الطائفي فقد حدثت في 18 شباط/فبراير عندما اشتبكت قبيلتا سلامات والمسيرية، العربيتان، في قرية صالح على مقربة من أم دخن في وسط دارفور وذلك على إثر مقتل أحد رجال المسيرية.
    Le même acte prévoit une contribution pour les dépenses relatives à la naissance de l'enfant, offerte par le père à la mère non mariée. UN ويقضي القانون بإلزام الأب بأن يساهم في تكاليف ولادة الطفل المولود من أم لم يتزوجها.
    Quelle mère. Open Subtitles يا لك من أم
    Entre mères, vous êtes partante ? Oui, "mère". Open Subtitles من أم لأم ، هل هذا مناسب لك؟
    Le nouveau-né, dont la mère est infectée par le VIH, reçoit gratuitement du lait maternisé pendant ses premières semaines de vie. UN ويحصل الطفل المولود حديثاً من أم مصابة بالفيروس حليباً مقابلاً لحليب الأم خلال الأسابيع الأولى من حياته، بالمجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more