"من أوجه" - Translation from Arabic to French

    • de ses
        
    • par les
        
    • aspects de
        
    • des problèmes
        
    • points
        
    • de gains
        
    • des gains
        
    • d'aspects
        
    • un élément assez mineur
        
    • s'ajoutent d'
        
    L'Iraq a admis pour la première fois que ce projet avait été spécifiquement établi pour des missiles, clarifiant ainsi les nombreuses ambiguïtés de ses déclarations antérieures. UN فقد اعترف العراق ﻷول مرة بأن هذا المشروع قد أنشئ خصيصا ﻷنشطة القذائف، مما أزال كثيرا من أوجه اللبس في كشوفاته السابقة.
    L'article relatif aux définitions doit être plus précis, compte tenu de ses corrélations avec les dispositions pénales contenues dans les autres articles. UN يجب أن تكون المادة المتصلة بالتعاريف أكثر دقة نظرا لما لها من أوجه ترابط مع اﻷحكام الجنائية الواردة في المواد اﻷخرى.
    Il est aussi profondément préoccupé par les insuffisances du système de protection de remplacement de l'État partie et les abus commis en son sein, en particulier par les points ci-après: UN واللجنة قلقة بشدة من أوجه القصور والانتهاكات المرتكبة في نظام الرعاية البديلة في الدولة الطرف، بما في ذلك:
    Certaines décisions des tribunaux donnent à penser que le pouvoir judiciaire n'a pas été épargné par les préjugés socioculturels à l'égard des femmes. UN حتى السلطة القضائية لم تسلم من أوجه التعصب والتحيز الثقافي، كما توحي بذلك بعض الاعلانات القضائية.
    La plupart des aspects de cette question, qui sont traités par le Groupe de travail, n'appellent pas une modification de la Charte de l'ONU. UN وكثير من أوجه هذا الموضوع التي نوقشت في فريقنا العامل لا تحتاج إلى أي تعديل لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Comité des marchés a demandé à la Division de l'information et des relations extérieures de déterminer quels enseignements pouvaient être tirés des problèmes constatés. UN وطلبت لجنة استعراض العقود من الشعبة استخلاص الدروس المستفادة من أوجه الفشل.
    70. Améliorer le site Web et cibler des publics plus spécifiques permettra de réaliser un certain nombre de gains d'efficacité. UN 70- من شأن تحسين مستوى موقع الأونكتاد على الإنترنت واستهداف شريحة محددة من الجمهور بدلاً من استهداف الجمهور العريض بأكمله أن يتيحا الاستفادة من عدد من أوجه الكفاءة.
    Il espère que le Secrétaire général fera en sorte que le transfert du Bureau dans la région et son implantation dans les locaux de l'UNOWA permettent davantage de synergies, ainsi que des gains d'efficacité. UN وتتوقع اللجنة أن يكفل الأمين العام أن يؤدي نقل المكتب إلى المنطقة واشتراكه في موقع واحد مع مكتب الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا إلى تحقيق المزيد من أوجه التآزر والكفاءة.
    Cette politique de bonnes intentions — malgré ses insuffisances flagrantes — a eu un certain nombre d'aspects positifs qu'il ne faut pas négliger. UN إن سياسة حسن النوايا هذه، على الرغم من أوجه قصورها الواضحة، كان فيها بعض العناصر اﻹيجابية التي لا يمكن إغفالها.
    Non, elle porte la marque de notre temps, mais simplement il faut l'améliorer et la guérir de ses insuffisances. UN وأعتقد أن هذا التنظيم يحمل بصمة عصرنا، ولكنه بحاجة إلى تحسينات وإلى تخليصه من أوجه قصوره.
    En effet, l'aide et la protection sont des aspects interdépendants de ses opérations et sont fournies simultanément, car les besoins ne peuvent pas être strictement divisés en catégories ou secteurs. UN والحق أن المساعدة والحماية هما وجهان مترابطان من أوجه عملياتها، وتقدمهما معا بصورة متزامنة، لأنه لا يمكن تصنيف الاحتياجات بدقة في فئات وتقسيمها إلى قطاعات.
    Il contient toutefois un petit nombre d'ambiguïtés sur lesquelles le Gouvernement suédois tient à faire part de ses observations. UN غير أنه يحتوي على عدد قليل من أوجه الغموض التي تود حكومة السويد التعليق عليها.
    4. De nombreux participants ont reconnu que les petits États insulaires en développement étaient de plus en plus préoccupés par les problèmes sociaux. UN 4 - وسلم العديد من المشاركين بالقلق المتفاقم من أوجه الضعف الاجتماعي التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    De nombreux participants ont reconnu que les petits États insulaires en développement étaient de plus en plus préoccupés par les problèmes sociaux. UN 5 - وسلم العديد من المشاركين بالقلق المتفاقم من أوجه الضعف الاجتماعي التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Nombre des préoccupations exprimées par les orateurs précédents ont été reprises, notamment au sujet de la réduction de la durée de la session. UN وأثيرت العديد من أوجه القلق التي عبر عنها المتكلمون السابقون، ولا سيما تخفيض الوقت المخصص للاجتماعات.
    Toutefois, il reste à préciser de nombreux aspects de leur relation. UN غير أن الكثير من أوجه العلاقة بينهما تظل غير واضحة.
    Cette déclaration et les échanges de vues des États Membres depuis 2005 ont abouti à une convergence de vues sur de nombreux aspects de la notion de sécurité humaine. UN وقد ترتب عن هذه الفقرة وعن مناقشات الدول الأعضاء منذ عام 2005 اختلاف في الآراء بشأن العديد من أوجه مفهوم الأمن البشري.
    De surcroît, l’Assemblée générale traite également de nombreux aspects de cette question, en particulier sa Deuxième Commission. UN ويضاف إلى ذلك أن العديد من أوجه البيئة المواتية للتنمية يجري تناوله أيضا في الجمعية العامة، ولا سيما في لجنتها الثانية.
    Le Comité des marchés a demandé à la Division de l'information et des relations extérieures de déterminer quels enseignements pouvaient être tirés des problèmes constatés. UN وطلبت لجنة استعراض العقود من الشعبة استخلاص الدروس المستفادة من أوجه الفشل.
    Ces résultats se caractérisent en effet par un certain nombre de points forts, contrebalancés par des faiblesses. UN وهي تتمتع بعدد من أوجه القوة وكذلك أوجه الضعف الموازِنة.
    70. Améliorer le site Web et cibler des publics plus spécifiques permettra de réaliser un certain nombre de gains d'efficacité. UN 70- من شأن تحسين مستوى موقع الأونكتاد على الإنترنت واستهداف شريحة محددة من الجمهور بدلاً من استهداف الجمهور العريض بأكمله أن يتيحا الاستفادة من عدد من أوجه الكفاءة.
    Il a apporté une contribution essentielle pour parvenir à des gains d'efficience, matériels et immatériels, et continuera à apporter des gains d'efficience similaires à l'avenir. UN وهذا النظام كان له دور أساسي في تحقيق مستويات عالية من أوجه الكفاءة، الملموسة وغير الملموسة، كما أنه سيواصل تحقيق أوجه كفاءة مماثلة في المستقبل.
    Vu la singulière importance du point proposé, qui intéresse toute une série d'aspects des travaux de l'Assemblée générale, il conviendrait de l'examiner directement en séance plénière, sans renvoi dans une grande Commission. UN ونظرا للأهمية الخاصة لهذا الموضوع المقترح الذي يرتبط بأوجه عدة من أوجه عمل الجمعية العامة، أطلب إليكم كذلك النظر فيه مباشرة في جلسات عامة دون الإحالة إلى لجنة من اللجان الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more