"من الإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • de mesures
        
    • des procédures
        
    • des mesures
        
    • de la procédure
        
    • de procédures
        
    • d'actions
        
    • des actions
        
    • aux procédures
        
    • de procédure
        
    • les mesures
        
    • 'action
        
    • les procédures
        
    • de dispositions
        
    • instance
        
    L'adoption de ce train de mesures aurait été justifiée pour quatre raisons. UN وهناك أربعة أسباب لهذه المجموعة من الإجراءات في مجال السياسة العامة.
    Les Îles Salomon aimeraient proposer un certain nombre de mesures précises. UN وتود جزر سليمان أن تقترح عددا من الإجراءات المحددة.
    Elle a envoyé un nombre considérable de communications conjointement avec d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de la Commission. UN وقد وجهت عدداً غير قليل من الرسائل بالاقتران مع غير ذلك من الإجراءات الخاصة المتعلقة بمواضيع محددة تتناولها اللجنة.
    Il informera aussi le Secrétaire général des mesures complémentaires à prendre. UN وستخطر اللجنة أيضاً الأمين العام لاتخاذ مزيد من الإجراءات.
    Qui plus est, à aucun stade de la procédure M. Jama n'a pu avoir accès à un avocat. UN وعلاوةً على ذلك، لم يُمنح السيد جامع أية فرصة للاستعانة بمحامٍ في أية مرحلة من الإجراءات.
    Le Secrétariat doit respecter les règles et règlements et suivre un certain nombre de procédures qui garantissent son bon fonctionnement. UN والأمانة العامة ملزمة، في هذه العملية، باحترام القواعد والأنظمة واتّباع مجموعة من الإجراءات التي تضمن سلامة سيرها.
    Il faut bien reconnaître que l'État pourrait adopter tout un éventail de mesures possibles pour remplir ses obligations. UN ومن الضروري الاعتراف بأن هناك مجموعة كبيرة من الإجراءات المحتملة التي يمكن للدولة اتخاذها للوفاء بالتزاماتها.
    Pour contrer la crise mondiale en cours, la plupart des pays ont adopté des trains de mesures visant à stimuler l'économie. UN وقد كان الإجراء الذي اتخذته معظم الدول للتصدي للأزمة العالمية الحالية هو اتخاذ حزم من الإجراءات الاقتصادية التحفيزية.
    Ces recommandations portaient sur un certain nombre de mesures qui étaient aussi pertinentes à l'époque qu'elles le sont aujourd'hui. UN وقد اشتملت تلك التوصيات على عدد من الإجراءات التي كان لها حينئذٍ القدر ذاته من الأهمية التي تحظى بها اليوم.
    Les Maldives sont déterminées à adopter une vaste gamme de mesures visant à éliminer la violence à l'égard des femmes. UN تلتزم ملديف باتخاذ مجموعة واسعة من الإجراءات بهدف القضاء على العنف الذي يستهدف المرأة.
    Une série de mesures avaient déjà été prises pour réaliser ces objectifs. UN وقد تم بالفعل اتخاذ طائفة من الإجراءات لتحقيق هذه الأهداف.
    Le Gouvernement et le Fonds social européen ont alloué des fonds à un programme de mesures positives destiné à soutenir l'égalité entre les sexes. UN وقد أتاحت الحكومة والصندوق الاجتماعي الأوروبي التمويل لبرنامج من الإجراءات الإيجابية لدعم المساواة بين الجنسين.
    Cette fonction peut nécessiter la contribution des procédures spéciales et du processus d'EPU. UN وقد تتطلب هذه المهمة إسهامات من الإجراءات الخاصة وعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    La CNUDCI a estimé que, compte tenu de la grande diversité des procédures prévues dans la Loi type de 2011, il n'était pas nécessaire d'exclure un secteur économique particulier d'un État adoptant. UN ورأت الأونسيترال أن الطائفة الواسعة المتنوعة من الإجراءات المتاحة في إطار القانون النموذجي لعام 2011 تجعل من غير الضروري استبعاد تطبيق القانون النموذجي على أيِّ قطاع في اقتصاد الدولة المشترعة.
    Conformément au paragraphe 2 de la section VI des procédures et mécanismes, ce rapport a également été communiqué à la Slovaquie. UN ووفقًا للفقرة ٢ من الفرع السادس من الإجراءات والآليات، أُتيح التقرير أيضاً لسلوفاكيا.
    Il informera aussi le Secrétaire général des mesures complémentaires à prendre. UN وستخطر اللجنة أيضاً الأمين العام لاتخاذ مزيد من الإجراءات.
    Le tribunal décide des mesures d'urgence à prendre pour protéger la partie lésée. UN وللمحكمة أن تقرر ما تراه من الإجراءات الاحتياطية المستعجلة المناسبة لحماية المضرور.
    Les six autres demandes de renvoi en sont à divers stades de la procédure. UN أما الطلبات الستة المتبقية فهي الآن في مرحل مختلفة من الإجراءات.
    Cette interdiction peut être en jeu à n'importe quel stade de la procédure judiciaire. UN ويمكن لحظر التعسف أن يظهر في أي مرحلة من الإجراءات القانونية.
    La mise en œuvre de deux ensembles de procédures différents entraînerait une charge de travail supplémentaire importante et, en particulier, obligerait à : UN وسيؤدي تنفيذ مجموعتين مختلفتين من الإجراءات إلى إيجاد عبء عمل إضافي كبير، ولا سيما:
    Elle a besoin d'un appui multiforme de la communauté internationale, notamment à travers deux types d'actions. UN إنها تحتاج إلى أشكال مختلفة من الدعم من المجتمع الدولي، خاصة من خلال نوعين من الإجراءات.
    Le Gouvernement en a fait une des actions urgentes pour les assister et assurer leur retour dans leurs zones d'origine. UN وتعتبر الحكومة مساعدة هؤلاء الأشخاص على العودة إلى مناطقهم الأصلية من الإجراءات التي يجب اتخاذها على جناح السرعة.
    On ne saurait accepter que les auteurs de graves crimes internationaux échappent aux procédures judiciaires. UN ومن غير المقبول أن يفلت مرتكبو الجرائم الدولية الخطيرة من الإجراءات القانونية.
    Il semble donc utile d'établir un cadre juridique précis pour ce type de procédure. UN ويبدو إذن من المفيد وضع إطار قانوني محدد لهذا النوع من الإجراءات.
    Il s'achève sur des recommandations concernant les mesures à prendre. UN وينتهي التقرير بتقديم توصيات من أجل اتخاذ المزيد من الإجراءات.
    Une action de ce type peut être un important instrument de politique budgétaire en faveur du développement inclusif et durable. UN ويمكن أن يشكل هذا النوع من الإجراءات أداة هامة للسياسة المالية لتحقيق التنمية الشاملة للجميع والمستدامة.
    Ces pratiques englobaient diverses mesures prises pour encourager, faciliter et surveiller la mise en œuvre des recommandations faites par les procédures spéciales. UN وقد شملت العديد من التدابير التي اتُخذت لتشجيع تنفيذ التوصيات وتيسيرها ورصدها من جانب أي من الإجراءات الخاصة.
    Le Gouvernement iraquien a pris un certain nombre de mesures et de dispositions pour lutter contre les effets susmentionnés, notamment dans les domaines suivants : UN ولقد اتخذت الحكومة العراقية العديد من الإجراءات والتدابير للحد من هذه التأثيرات ومنها:
    Le Comité s'est également assuré que la même affaire n'était pas déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وقد تحققت اللجنة أيضا من أن المسألة نفسها لا ينظر فيها حاليا بموجب إجراء آخر من الإجراءات الدولية للتحقيق أوالتسوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more