Durant sa mission, il a visité un aérodrome et deux aéroports, dont celui de Bondoukou, situé près de la frontière avec le Ghana. | UN | فزار خلال تلك المهمة مهبطا للطائرات ومطارين، بما في ذلك مطار بوندوكو، الواقع بالقرب من الحدود مع غانا. |
Les parties se sont jusqu'à présent mises d'accord sur 1 893 des quelque 2 100 kilomètres de la frontière terrestre. | UN | وقد اتفق الطرفان حتى الآن على 893 1 كيلومترا من الحدود البرية التي يقدر طولها بنحو 100 2 كيلومتر. |
Lorsque certains d'entre eux ont été enrôlés de force, le HCR a déplacé le camp à 120 kilomètres de la frontière. | UN | وعندما وقع بعضهم ضحية التجنيد الالزامي، نقلت المفوضية المخيم الى موقع يقع على بعد ٠٢١ كيلومترا من الحدود. |
Le district d'Agdam se trouve à la frontière du Haut Karabakh au sud-ouest et la ville d'Agdam est située à 12 kilomètres de la frontière. | UN | وتقع مقاطعة أغدام على الحدود مع ناقورني قرة باخ في الجنوب الغربي، غير أن مدينة أغدام تقع على بعد ١٢ كيلومترا من الحدود. |
:: Implantation des camps à une distance suffisante des frontières et des zones dangereuses. | UN | :: إقامة المخيمات على مسافة بعيدة من الحدود الدولية والمناطق الخطرة. |
Au même moment, un groupe de 20 civils s'est mis à crier et à protester du côté albanais de la frontière. | UN | وفي نفس الوقت قامت مجموعة من المدنيين، الى جانب الدورية الالبانية، بالصراخ والاحتجاج على الجانب الالباني من الحدود. |
Lorsque certains d'entre eux ont été enrôlés de force, le HCR a déplacé le camp à 120 kilomètres de la frontière. | UN | وعندما وقع بعضهم ضحية التجنيد الالزامي، نقلت المفوضية المخيم الى موقع يقع على بعد ٠٢١ كيلومترا من الحدود. |
Six mille personnes environ avaient été déplacées de zones situées en dehors du secteur, mais proches de la frontière avec la Bosnie-Herzégovine. | UN | وجرى تشريد نحو ٠٠٠ ٦ نسمة من مناطق خارج القطاع، ولكنها قريبة للغاية من الحدود مع البوسنة والهرسك. |
Ils ont lancé des pierres vers le côté chypriote turc, brisant les fenêtres de nombreuses maisons proches de la frontière. | UN | وتسببت الحجارة التي رجموا بها الجانب القبرصي في تحطيم نوافذ العديد من المنازل القريبة من الحدود. |
Le même mois, les autorités et médias croates ont affirmé que ces positions yougoslaves étaient situées sur le côté croate de la frontière. | UN | وفي الشهر نفسه، ادعت السلطات ووسائط اﻹعلام الكرواتية أن هذه المواقع اليوغوسلافية تقع على الجانب الكرواتي من الحدود. |
Conséquence du conflit au Burundi, des mines terrestres ont été placées au Kivu, dans la région d'Uvira, près de la frontière burundaise. | UN | ونتيجة للصراع الذي كان دائرا، في بوروندي، فقد زرعت الألغام في كيفو بمنطقة أوفيرا، بالقرب من الحدود مع بوروندي. |
La section maritime de la frontière doit être déterminée par une commission conjointe qui devrait achever la délimitation en 2004. | UN | وسوف تتولى لجنة مشتركة تعيين القطاع البحري من الحدود بغية إنهاء تعيين الحدود في عام 2004. |
La protection physique opérationnelle des zones particulièrement vulnérables de la frontière tadjiko-afghane a été renforcée. | UN | كما تم تعزيز التغطية العملياتية والفعلية للأجزاء الحساسة من الحدود الطاجيكية الأفغانية. |
L'enfouissement des déchets nucléaires israéliens se poursuit dans une zone proche de la frontière syrienne au voisinage du sommet de Jabal al-Sheikh. | UN | ويُزعم أن دفن النفايات النووية الإسرائيلية مستمر في منطقة من الأراضي القريبة من الحدود السورية بجوار جبل الشيخ الصامد. |
Dans la cour de la maison familiale, dans le village bédouin d'al-Aramshe, près de la frontière entre Israël et le Liban | UN | قتلت في باحة منزلها في قرية البدو العرامشة القريبة من الحدود بين إسرائيل ولبنان سميرة جمعة سلطانة جمعة |
Elle a en outre pu observer une grande partie de la frontière syrienne au cours d'un survol en hélicoptère. | UN | إضافة إلى ذلك، تمكن الفريق المستقل من معاينة جزء كبير من الحدود السورية في رحلة بطائرة مروحية. |
Les premiers 65 kilomètres de la frontière suivent le lit de la rivière Nahr el Kabir. | UN | ويشكل النهر الكبير الجزء الأول من الحدود على امتداد مسافة 65 كيلو مترا. |
Le mandat du mécanisme de remplacement pourrait être limité aux parties contestées de la frontière. | UN | ويمكن أن تقتصر ولاية الآلية البديلة على الأجزاء المتنازع عليها من الحدود. |
Une ONG a suspendu ses activités à Adé, près de la frontière du Soudan, en raison de l'insécurité. | UN | وعلقت منظمة غير حكومية أنشطتها في آدي بالقرب من الحدود مع السودان بسبب انعدام الأمن هناك. |
Les quatre camps sont situés dans des zones à peine accessibles, près des frontières éthiopiennes et somalies. | UN | والمخيمات اﻷربعة تقع في مناطق شديدة الوعورة وجد قريبة من الحدود الاثيوبية والحدود الصومالية. |
Jusqu'à présent, 832 kilomètres sur les 1 950 kilomètres de frontière terrestre ont été évalués et acceptés par les deux parties. | UN | وتمّ حتى الآن معاينة 832 كيلومترا من أصل 950 1 كيلومترا من الحدود البرية واتفاق الطرفين عليها. |
Les réductions convenues s'effectuent par étapes, les niveaux nationaux devant se situer en dessous des limites prévues, dès 1995. | UN | ويجري تنفيذ التخفيضات المتفق عليها على مراحل، وبحلول عام ١٩٩٥ يتعين أن تكون المستويات الوطنية أقل من الحدود المعلنة. |
Le secteur quatre, placé sous la surveillance du bataillon autrichien, s'étend comme précédemment de la limite orientale du secteur trois, près d'Athienou, jusqu'à la côte est. | UN | والقطاع ٤ الذي تتحمل مسؤوليتـه الكتيبة النمساوية، يمتد من الحدود الشرقية للقطاع ٣ قرب أثيناو في اتجاه الشرق الى البحر. |
Étant donné la configuration géopolitique particulière de la bande de Gaza, les pouvoirs qu'Israël exerce à travers les frontières lui permettent d'y dicter les conditions de vie. | UN | إذا ما وضع في الاعتبار التكوين الجغرافي السياسي لقطاع غزة، فإن السلطات التي تمارسها إسرائيل من الحدود تمكّنها من تحديد أوضاع الحياة داخل قطاع غزة. |
Ce type de champ de mines a été mis en place sur la frontière internationale ou à proximité; | UN | وقد وُضع هذا النوع من الألغام بالقرب من الحدود الدولية أو على هذه الحدود؛ |
De plus, la construction de plus de 3 000 kilomètres de voies ferrées entre la frontière orientale de la Mongolie et la ville de Biisk, dans la Fédération de Russie, qui est prévue dans le cadre de ce projet, devrait réduire considérablement le temps de transit. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التشييد المقرر ﻷكثر من ٠٠٠ ٣ كيلومتر من السكك الحديدية من الحدود الشرقية لمنغوليا الى مدينة بيسك في الاتحاد الروسي في إطار المشروع نفسه يُتوقع أن يُقلل كثيرا من وقت المرور العابر. |
L'argument sécuritaire se trouve notamment exclu par le fait que l'on a retrouvé ces mêmes militaires rwandais et ougandais au front, à l'ouest de la République démocratique du Congo (Boma, Matadi) — soit à plus de 2 000 kilomètres de la frontière est avec le Rwanda et l'Ouganda. | UN | وحجة اﻷمن يمكن أن ترفض على وجه التحديد على أساس حقيقة أن الجنود الروانديين واﻷوغنديين اكتشفوا في غـرب جمهورية الكونغو الديمقراطية على بعد أكثر من ٠٠٠ ٢ كيلومتر من الحدود الشرقية مع رواندا وأوغندا. |