"من بلد" - Translation from Arabic to French

    • d'un pays
        
    • les pays
        
    • de pays
        
    • du pays
        
    • des pays
        
    • aucun pays
        
    • par un pays
        
    • dans un pays
        
    • à un pays
        
    • entre pays
        
    • pays n'
        
    • pays de
        
    • de leur pays
        
    • un pays où il
        
    • pays formidable
        
    Par des arrangements triangulaires, transférer notamment les compétences techniques d'un pays à tous les autres pays participants de la région UN نقل الخبرة الفنية من بلد إلى جميع البلدان المشاركة في المنطقة، من بين أمور أخرى، بواسطة اتفاقات ثلاثية
    Décoloniser le Sahara occidental ne veut pas dire remplacer le colonisateur européen par un colonisateur d'un pays nord-africain voisin. UN ولا يعني إنهاء استعمار الصحراء الغربية أن يحل محلّ المستعمر الأوروبي مستعمر من بلد أفريقي عربي مجاور.
    Le premier panel ne comprenait aucun représentant d'un pays en développement alors même que la question revêtait la plus grande importance pour ces pays. UN فالفريق اﻷصلي لم يتضمن ممثلا واحدا من بلد نام، على الرغم من أن المسألة كانت تتصف بمنتهى اﻷهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    Il est généralement admis que les besoins et les capacités en matière de technologies varient entre les pays en développement. UN ومن المسلم به عموما أن كلا من الاحتياجات والقدرات التكنولوجية تختلف من بلد نامٍ إلى آخر.
    Les lois définies comme d'origine religieuse peuvent varier, parfois radicalement, d'un pays à un autre. UN ويمكن للقوانين المعرّفة بأن أصلها ديني أن تتفاوت، بشكل جذري أحياناً، من بلد إلى آخر.
    Si ces systèmes varient d'un pays à l'autre, ils ont en commun plusieurs éléments essentiels: UN وبالرغم من إمكانية تباين هذه النظم من بلد إلى آخر، فثمة عناصر أساسية يمكن تحديدها:
    Les armes sont de marques différentes, mais les envois proviendraient d'un pays d'Afrique australe et de l'Asie du Sud. UN والأسلحة المختلفة هي من إنتاج شركات مختلفة، ولكن شحناتها تبدأ فيما يدعى من بلد في جنوب أفريقيا ومن جنوب آسيا.
    L'importance et la pertinence de ces contraintes varient généralement d'un pays à l'autre. UN وتنزع هذه القيود إلى أن تكون مختلفة من حيث أهميتها وملاءمتها من بلد إلى آخر.
    Plusieurs propositions de négociation laissent penser que le coefficient suisse varierait d'un pays à l'autre en fonction du droit moyen initial. UN وأشار العديد من مقترحات التفاوض إلى أن المعامل السويسري من المفروض أن يتغير من بلد لآخر حسب متوسط التعريفة الأصلية.
    La croissance démographique prévue varie considérablement d'un pays à l'autre. UN وتختلف معدلات النمو الديمغرافي المتوقعة اختلافا كبيرا من بلد إلى آخر.
    Elle doit être souple et opérer à différents moments et échelons, d'un pays et d'une communauté à l'autre. UN ولا بد وأن يتسم بالمرونة، وأن يتفاوت في حجمه ونطاقه من بلد إلى آخر ومن مجتمع محلي إلى آخر.
    Je viens d'un pays où les descendants de Juifs et d'Arabes sont compatriotes et cohabitent en harmonie, comme cela doit être. UN لقد جئت من بلد يوجد فيه مواطنون من أصول عربية ويهودية، يعيشون في انسجام، على النحو الذي ينبغي أن يكون.
    Les touristes passeront d'un pays à l'autre en empruntant des vols commerciaux et des trains modernes. UN وسيتدفق السياح من بلد إلى آخر على رحلات جوية تجارية وقطارات حديثة.
    La responsabilité des dommages causés à l'environnement peut varier d'un pays à l'autre, mais nous devons faire face ensemble à leurs conséquences. UN إن مستويات المسؤولية عن الضرر البيئي قد تختلف من بلد لبلد، ولكن يجب أن نواجه نتائجه معا.
    plus ni structurel ni mondial, mais bien plutôt régional et il varie d'un pays à l'autre; en outre, les problèmes ne se posent que pour certains des volets de la dette. UN ولم تعد المديونية بالفعل لا هيكلية ولا عالمية، وأصبحت باﻷحرى إقليمية وهي تختلف من بلد ﻵخر؛ وباﻹضافة إلى ذلك لم تعد المشاكل تطرح إلا بالنسبة لبعض فئات الديون.
    Une délégation d'un pays développé a déclaré qu'un tel système n'était pas un phénomène récent. UN وذكر وفد من بلد متقدم النمو أن مثل هذا النظام للانتاج الدولي المتكامل ليس ظاهرة حديثة.
    Les technologies génomiques et le transfert de ces technologies entre les pays ont considérablement fait progresser la recherche sur les maladies génétiques. UN وقد زادت بدرجة هائلة احتمالات كشف جينات المرض بفضل تكنولوجيات الجينوم وانتقال هذه التكنولوجيات من بلد إلى آخر.
    En outre, près d'un milliard d'êtres humains dans plus d'une centaine de pays sont menacés. UN يضاف إلى ذلك أن نحو بليون من البشر في أكثر مائة من بلد معرضون هم الآخرون للتصحر.
    Ce problème est compliqué par le fait que le seuil au-dessus duquel l'endettement devient non viable dépend du pays concerné. UN وهذه المشكلة يعقّدها كون العتبة التي يصبح فيها الديْن غير محتمل مختلفة من بلد إلى آخر.
    En revanche, les résultats des pays en développement se sont améliorés, avec un taux de croissance moyen de 4,5 % masquant toutefois de grandes disparités entre les pays. UN وعلى النقيض، تحسن أداء البلدان النامية، حيث سجل متوسط معدل النمو ٤,٥ في المائة، ولكن مع تباين كبير من بلد ﻵخر.
    aucun pays n'échappera aux conséquences néfastes de ces changements. UN وما من بلد سينجو من النتائج الضارة لهذه التغيرات.
    Le nombre des cas portés à son attention par un pays ne reflète pas toujours la fréquence et la gravité relative des violations de la liberté de réunion. UN ولا يعكس دوما عدد الحالات التي تحال لاطلاعها من بلد ما على مدى تواتر وقوع انتهاكات لحرية التجمع أو الدرجة النسبية لذلك.
    Chacune de ces sociétés répond au critère qui définit l'investissement étranger direct, à savoir qu'une société sise dans un pays contrôle des éléments d'actif dans un autre pays. UN ويستوفي كل شكل من هذه اﻷشكال الطبيعة المميزة للاستثمار المباشر اﻷجنبي وهي سيطرة شركة من بلد ما على أصول في بلد آخر.
    Il n'existe aucun autre système de sanctions unilatérales appliquées à un pays pendant une si longue période. UN وما من بلد آخر في العالم يخضع لنظام مماثل من الجزاءات الانفرادية لفترة طويلة كهذه.
    Toutefois, le transfert, entre pays et entre secteurs, des enseignements tirés des innovations liées aux pratiques commerciales électroniques pose des difficultés considérables. UN على أن نقل الخبرة المستمدة من الابتكار المرتبط بالتجارة الإلكترونية من بلد إلى آخر ومن قطاع إلى آخر يمثل صعوبة جمة.
    L'égalité des sexes demeure un défi universel : pas un seul pays n'a réussi à l'instaurer. UN ولا يزال عدم تحقيق المساواة بين الجنسين يشكل تحديا عالميا. وما من بلد واحد حقق المساواة بين الجنسين.
    Les produits doivent être destinés aux États-Unis au moment où ils quittent le pays de production. UN يتعين أن تكون الولايات المتحدة هي مَقْصِد المنتجات وقت خروجها من بلد الإنتاج.
    Il se peut qu'en droit international, les nationaux ne puissent pas être expulsés de leur pays de nationalité. UN وقد يكون من الممكن بموجب القانون الدولي منع طرد الرعية من بلد جنسيته.
    Vous achèteriez du bœuf ou du café à un pays où il y a ça ? Open Subtitles هل كُنت لتقوم بشراء لحم بقري أو قهوة أو فول من بلد كتلك ؟
    Ils parlent notre langue, ils nous adorent. Quel pays formidable ! Open Subtitles انهم جميعا يتحدثون الانجليزيه وهم يحبوننا ياله من بلد رائع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more