Le nouvel ordre mondial doit, s'il veut honorer ses promesses, être édifié sur le fondement solide des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وإذا كان للنظام العالمي الجديد أن يفي بوعده، فلا بد من أن يرتكز على أساس صلب من مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Elle a réaffirmé le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes comme droit essentiel faisant partie des principes généralement acceptés du droit international. | UN | فقد أكدت مجددا في هذا الصدد حق تقرير المصير بوصفه مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي المسلم بها عموما. |
La souveraineté des Etats et l'égalité entre eux sont des principes fondamentaux reconnus par le droit international. | UN | فسيادة الدول والمساواة بين الدول معترف بهما على أنهما مبدآن أساسيان من مبادئ القانون الدولي. |
Pour élaborer son programme de travail, il a tenu compte d'un certain nombre de principes applicables à la gestion des déchets, notamment : | UN | وقد أخذ الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة في اعتباره إبان وضع برنامج عمله عدداً من مبادئ إدارة النفايات من بينها: |
Pour élaborer son programme de travail, il a tenu compte d'un certain nombre de principes applicables à la gestion des déchets, notamment : | UN | وقد أخذ الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة في اعتباره إبان وضع برنامج عمله عدداً من مبادئ إدارة النفايات من بينها: |
Cette idée s'enracine dans les principes fondamentaux de souveraineté des États et de non-intervention en droit international. | UN | وهذا الموقف يستند إلى مبدأين أساسيين من مبادئ القانون الدولي هما سيادة الدولة وعدم التدخل. |
Le paragraphe 8 des principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires de 1995 est libellé comme suit : | UN | وتذكر الفقرة 8 من مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين الصادرة في عام 1995 ما يلي: |
Le paragraphe 8 des principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires de 1995 est libellé comme suit : | UN | وتذكر الفقرة 8 من مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين الصادرة في عام 1995 ما يلي: |
Néanmoins sa délégation appuie la proposition des États-Unis en ce qui concerne le centre des intérêts principaux et les possibles développements des principes y afférents. | UN | بيد أن وفد بلده يؤيد مقترح الولايات المتحدة فيما يتعلق بمركز المصالح الرئيسية، وإمكانية وضع ما يقترن بذلك من مبادئ. |
C'est l'un des principes fondamentaux du droit international consacrés dans la Charte. | UN | وهو من مبادئ القانون الدولي اﻷساسية المكرسة في الميثاق. |
L'examen de l'action d'un pays en matière de droits de l'homme doit être guidé par des principes d'impartialité et d'objectivité. | UN | إن النظرة الفاحصة إلى سجل حقوق اﻹنسان ﻷي بلد يجب تكون على هدى من مبادئ عدم التحيز والموضوعية. |
Part des principes d'éducation populaire féministes pour établir des conditions propres à permettre l'accès des femmes à l'exercice de leurs droits collectifs et individuels et à renforcer leurs aptitudes à l'encadrement. | UN | جزء من مبادئ التعليم الشعبي للمرأة لتهيئة الظروف التي تساعد المرأة على ممارسة حقوقها الجماعية والفردية وتدعيم قيادتها. |
Toutes les actions de l'Association s'inspirent des principes de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وجميع أنشطة رابطة نساء من أجل الحرية والديمقراطية مستوحاة من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Afin que la coordination de l'aide bénéficie pleinement des principes de Paris et du Programme d'action d'Accra, le travail de planification de son gouvernement, y compris la budgétisation, se fera dans la transparence. | UN | ولضمان استفادة المعونة بشكل كامل من مبادئ باريس وخطة عمل أكرا، سوف يتميز تخطيط حكومته بشفافية، ويشمل ذلك وضع الميزانية. |
Le volontariat en Arabie saoudite émane des principes et des enseignements de l'islam. | UN | ينطلق العمل التطوعي في المملكة العربية السعودية من مبادئ وتعاليم الدين الإسلامي الحنيف. |
Une nouvelle loi sur les forces armées, qui reprend un grand nombre de principes et normes du droit international humanitaire, a également été promulguée en 2007. | UN | كما صدر قانون جديد للقوات المسلحة في عام 2007 تضمن الكثير من مبادئ ومعايير القانون الإنساني. |
Il n'y a guère de principes des droits de l'homme qui ne soient pas systématiquement violés par le régime israélien. | UN | هناك عدد قليل من مبادئ حقوق الإنسان لا ينتهكها النظام الإسرائيلي بشكل منهجي. |
Ces nations ont adopté une série de principes d'interdiction conformes aux normes juridiques actuelles, tandis que nous nous efforçons de rallier d'autres pays à cette initiative. | UN | وهذه الدول اتفقت على مجموعة من مبادئ الاعتراض تتفق مع الاختصاصات القانونية الحالية، ونحن نعمل الآن على توسيع مبادرة الانتشار الآمن إلى بلدان أخرى. |
La France inscrit sa lutte contre le terrorisme international dans le respect d'un certain nombre de principes d'action. | UN | وتدرج فرنسا مكافحتها للإرهاب الدولي في إطار التقيد بعدد من مبادئ العمل. |
Les paragraphes 19 à 46 dégagent les principes normatifs à la base de cette annexe au règlement financier et aux règles de gestion financière du PNUD. | UN | وتبرز الفقرات ١٩ إلى ٤٦ ما يرد في ذلك المرفق من مبادئ معيارية بشأن القواعد والنظم المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
De nombreux principes de Rio tiraient leur origine du Protocole de Montréal de 1989. | UN | وترجع أصول العديد من مبادئ ريو إلى بروتوكول مونتريال لعام 1989. |
Les États sont encouragés à adhérer à ces instruments, démontrant ainsi leur appui aux principes qui y sont consacrés. | UN | وتُشَجَّع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيتين، إظهارا لدعم ما تتضمناه من مبادئ. |
La solidarité est une valeur morale mais elle est aussi un principe de droit international. | UN | للتضامن بعض القيم الأخلاقية، بيد أنه أيضاً مبدأ من مبادئ القانون الدولي. |