"من مناطق" - Translation from Arabic to French

    • des zones
        
    • des régions
        
    • de zones
        
    • de régions
        
    • zones de
        
    • régions de
        
    • dans les zones
        
    • des secteurs
        
    • dans les régions
        
    • d'une zone
        
    • régions du
        
    Entre-temps, quelque 2 000 nouvelles personnes déplacées venant des zones tenues par l'UNITA sont arrivées récemment dans la région de Malange. UN وفي غضون ذلك، وصل حوالي ٠٠٠ ٢ من المشردين الجدد داخليا من مناطق اليونيتا إلى مشارف مدينة مالانج.
    Ceux qui sont obligés de se battre sont généralement pauvres, illettrés et viennent des zones rurales. UN فمن يرغم على القتال غالبا ما ينحدر من مناطق ريفية فقيرة وتسودها الأمية.
    Nous nous efforcerons d'analyser les formes contemporaines de pauvreté dans chacune des régions du monde comme suit: UN وسنسعى إلى تحليل أشكال الفقر المعاصرة في كل منطقة من مناطق العالم على النحو الآتي:
    En outre, il avait été convenu que la couverture du Réseau devait continuer d'être étendue à des régions géographiques encore non représentées. UN وعلاوة على ذلك، اتُفق على أن تضمّ عضوية الشبكة مزيداً من الأعضاء من مناطق جغرافية غير ممثَّلة حتى الآن.
    Six mille personnes environ avaient été déplacées de zones situées en dehors du secteur, mais proches de la frontière avec la Bosnie-Herzégovine. UN وجرى تشريد نحو ٠٠٠ ٦ نسمة من مناطق خارج القطاع، ولكنها قريبة للغاية من الحدود مع البوسنة والهرسك.
    Peu de régions du monde ont supporté un tel fardeau dans leur processus de développement. UN وقلة من مناطق العالم تحملت مثل هذه اﻷعباء المبرحـة في عملية تنميتها.
    Les zones marines protégées peuvent être aussi bien des zones strictement protégées que des zones réservées à de multiples utilisations. UN ويمكن أن تتراوح المناطق البحرية المحمية من مناطق محمية حماية صارمة إلى مناطق مخصصة لاستخدامات متعددة.
    Les comptes rendus détaillés en provenance des zones de guerre sont essentiels pour établir la vérité historique et favoriser la réconciliation après la guerre. UN وإن إرسال تقارير دقيقة من مناطق الحرب هو عنصر أساسي في إرساء الحقائق التاريخية وإتاحة المجال للوفاق بعد الحرب.
    L'OIM transporte les soldats avec leur famille et leurs effets personnels des zones de regroupement à leur lieu de réinstallation. UN وتقوم المنظمة الدولية للهجرة بنقل الجهود وأفراد أسرهم المستحقين وأمتعتهم الشخصية من مناطق التجميع إلى أماكن إعادة توطينهم.
    Les récentes attaques contre Bihać sont lancées depuis des zones de Croatie se trouvant sous le contrôle des Serbes rebelles. UN إن الهجمات اﻷخيرة على بيهاتش تتم من مناطق في كرواتيا تخضع لسيطرة الصرب المتمردين.
    Un observateur a suggéré que l'on pourrait chercher à éloigner des zones de conflit les femmes réfugiées. UN واقترح أحد المراقبين تيسير نقل اللاجئات من مناطق الصراع.
    Néanmoins, il existe des poches de logements de mauvaise qualité, conséquence de la migration en provenance des régions rurales du pays. UN ومع ذلك توجد مناطق صغيرة السكن فيها من نوعية متدنية ظهرت نتيجة للنزوح من مناطق البلاد الريفية.
    La majorité des garimpeiros viennent des régions rurales, où ils ont été en général dépossédés de leurs terres. UN أما عمال المعادن الحرفيون فمعظمهم من مناطق ريفية كانوا محرومين فيها أساسا من اﻷرض.
    Ainsi, deux événements survenus récemment dans des régions où sévissent de longue date des conflits sont source d'espoir. UN لقد حدث تطوران في اﻵونة اﻷخيرة يبعثان بشكل خاص على اﻷمل في منطقتين من مناطق النزاع الممتد منذ زمن طويل.
    Ces zones ont été choisies parce qu'elles sont proches de zones urbaines. UN وقد وقع الاختيار على هذه المناطق بسبب قربها من مناطق حضرية.
    Une troisième catégorie de zones forestières reste en dehors du champ d'application de la loi. UN وتظل الفئة اﻷخرى، الثالثة، من مناطق الغابات غير متأثرة بتطبيق ذلك القانون.
    Ces réfugiés viennent pour la plupart de zones de conflit dans l'ex-Yougoslavie, essentiellement de Bosnie-Herzégovine, et reçoivent actuellement une assistance du HCR. UN ومعظم هؤلاء وافد من مناطق اﻷزمات في يوغوسلافيا السابقة، وفي مقدمتها البوسنة والهرسك، ويتلقون اﻵن مساعدة المفوضية.
    Nombre de ces conclusions reposent sur des données d'observation provenant de régions où la couverture assurée par les stations correspond aux prévisions initiales. UN وكثير من هذه الاستنتاجات قائم على أساس بيانات ملاحظة من مناطق حيث التغطية بالمحطات مطابقة لما كان مخططا في اﻷصل.
    En outre, nous appuierons l'entrée d'autres pays en développement issus de régions différentes, si ces régions le souhaitent. UN وعلاوة على ذلك، سنؤيد ضم بلدان نامية من مناطق أخرى، إذا كان ذلك يعبر عن اختيار تلك المناطق.
    Cette constatation est étayée par la présence de PeCB dans des compartiments environnementaux, y compris les biotes de régions reculées. UN ويدعم ذلك وجود خماسي كلور البنزين في حيوز بيئية مثل الحياة النباتية والحيوانية من مناطق نائية.
    A cette fin, il sera créé 27 zones de rassemblement équipées des installations essentielles pour le logement et le ravitaillement. UN ولتحقيق ذلك، ستجري إقامة ٢٧ منطقة من مناطق التجميع التي ستشتمل على مرافق أساسية لﻹيواء واﻹطعام.
    Le climat d'intolérance qui règne dans de nombreuses régions de la Bosnie—Herzégovine rend ce problème encore plus aigu. UN وإن مناخ عدم التسامح الذي يسود الكثير من مناطق البوسنة والهرسك يزيد من حدة هذه المشكلة.
    Objectif réalisé dans plusieurs régions, y compris dans les zones de l'Ituri où a été déployé du personnel militaire de la MONUC. UN إنجاز التخفيض في عدة مناطق، بما فيها عدد من مناطق إيتوري التي جرى فيها نشر الأفراد العسكريين التابعين للبعثة.
    En outre, les tensions risquent de s'aggraver dans des secteurs tels que ceux de Orahovac et Kosovo Polje et de déborder ailleurs. UN وهناك أيضا خطر إمكانية تصاعد التوتر وانتشاره من مناطق مثل أوراهوفاتش وكوسوفو بولي.
    Ce serait notamment le cas dans les régions portuaires et dans certains villages implantés à proximité d'un front océanique non protégé. UN وهذا ينطبق بشكل خاص على مناطق المواني والعديد من القرى التي تقع بالقرب من مناطق ساحلية غير محمية.
    Les enfants venant d'une zone de conflit armé ont souvent des blessures qui exigent des soins médicaux spécialisés. UN وغالبا ما يكون اﻷطفال القادمون من مناطق النزاع المسلح مصابين بإصابات تحتاج إلى عناية طبية خاصة.
    Les neuf études de cas principales sont tirées de 4 des 5 régions du PNUD, le plus grand nombre provenant d'Afrique. UN واختيرت الدراسات الأولية للحالات الإفرادية من أربع من مناطق البرنامج الإنمائي الخمس، حيث كان العدد الأكبر من أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more