Or, cet organisme dispose d'un fonctionnaire chargé de l'évaluation ou du contrôle pour chaque tranche de 30 millions de dollars de dépenses. | UN | ويوجد في هذه الوكالة موظف واحد تقريبا لﻹشراف لكل ٠٣ مليون دولار من النفقات. |
un fonctionnaire de l'Organisation météorologique mondiale (OMM) a été détaché auprès du Secrétariat pour la durée des négociations. | UN | وقد انتُدب من المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية موظف واحد للعمل في اﻷمانة طوال فترة المفاوضات. |
Même le Bureau de la Conseillère spéciale n'avait affecté qu'un seul fonctionnaire aux activités relatives aux femmes, à la paix et à la sécurité. | UN | ففي مكتب المستشارة الخاصة، لم يخصص سوى موظف واحد للعمل على جميع القضايا المتصلة بالمرأة والسلام والأمن. |
Par ailleurs, il faudra au moins un spécialiste de l'évaluation expérimenté à plein temps par inspecteur. | UN | وينبغي أيضا أن يتاح موظف واحد على الأقل يكون متفرغا ومتمرنا لكل مفتش. |
BRAMC Bureaux comptant un administrateur recruté sur le plan international | UN | المكاتب التي بها موظف واحد من الفئة الفنية الدولية |
En outre, un poste d'administrateur et un poste d'agent des services généraux seront nécessaires pour assurer la gestion courante du musée. | UN | ويتوقع أيضا أن تدعو الحاجة إلى تكليف موظف واحد من الفئة الفنية وآخر من فئة الخدمات العامة بالتشغيل اليومي للمتحف. |
un agent des services généraux recruté sur le plan national secondera le chef du Groupe. | UN | وسيساعد كبير موظفي شؤون السلوك والانضباط موظف واحد من فئة الخدمات العامة. |
Certains vides dans les effectifs ont fait que des fonctions de première importance étaient assurées par une seule personne. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بوجود عدد من الثغرات الخطيرة في ملاك الموظفين حيث عهدت إلى موظف واحد مهام أساسية مستمرة. |
un membre du personnel de la MINUSIL, dont le coût de la formation. | UN | موظف واحد من البعثة، بما في ذلك رسوم الدورة. |
Il sera accompagné par un fonctionnaire du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وسيرافق المقرر الخاص موظف واحد تابع لمركز حقوق اﻹنسان. دال ـ التعديلات اللازمة في برنامج العمل |
un fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies est en captivité après avoir été pris comme otage en juin 2008. | UN | وما زال هناك موظف واحد من الأمم المتحدة واقعا في الأسر منذ اختطافه رهينةً في حزيران/يونيه 2008. |
un fonctionnaire a été rapatrié après que des allégations d'exploitation sexuelle faites plus tôt ont été étayées. | UN | وأعيد موظف واحد إلى وطنه بعد أن ثبتت بالأدلة صحة ادعاءات سابقة بارتكابه جريمة الاستغلال الجنسي. |
Déplacement d'un fonctionnaire du HCDH pour des visites de conseil | UN | سفر موظف واحد من المفوضية لإجراء زيارات بغرض إسداء المشورة |
Déplacement d'un fonctionnaire du HCDH pour des visites de suivi | UN | سفر موظف واحد من المفوضية في زيارات متابعة |
Validation des compétences en matière d'achats d'un fonctionnaire dans chacun des bureaux ayant reçu une délégation de pouvoir dans ce domaine | UN | موظف واحد في جميع المكاتب المفوضة بعمليات الشراء مجاز في عمليات الشراء |
A titre exceptionnel, la signature de chèques par un seul fonctionnaire peut toutefois être autorisée. | UN | وإذا اقتضت ذلك ظروف استثنائية، يجوز أن يؤذن بالتوقيع على الشيكات من قبل موظف واحد. |
L'équipe des politiques et directives compte actuellement un spécialiste des affaires judiciaires | UN | وتتألف حاليا خلية السياسات والتوجيهات من موظف واحد للشؤون القضائية |
Dans l'idéal, un administrateur et un agent administratif seraient chargés du projet dans chaque centre. | UN | والحالة المثلى هي أن يخصص موظف واحد من الفئة الفنية وموظف إداري واحد للمشروع في كل مركز. |
iii) un poste d'agent local, dont le titulaire serait chargé des tâches administratives, des travaux de recherche et d'appui et de l'assistance informatique ; | UN | ' 3` موظف واحد من الرتبة المحلية ليقوم بمهام الإدارة والبحث والدعم، وليقدم المساعدة في مجال تكنولوجيا المعلومات؛ |
À cause des contraintes budgétaires, le Groupe de l'évaluation se réduisait à une seule personne et il a sous-traité la plupart de ses activités. | UN | وكانت وحدة التقييم مؤلفة من موظف واحد بسبب ضيق موارد الميزانية، وقد عهدت الوحدة بمعظم مهامها إلى جهات خارجية. |
Ils proposaient également qu'un membre du personnel du Centre pour les droits de l'homme les précède de quelques jours afin de préparer les rencontres qu'ils devaient avoir; | UN | واقترحا أيضاً أن يسافر موظف واحد من المركز قبلهما بعدة أيام لكي يرتب لهما الاجتماعات؛ |
Déclassement d'un poste D-3 de spécialiste des affaires civiles à administrateur recruté sur le plan national (AN), conformément aux besoins de la région | UN | خفض رتبة موظف واحد للشؤون المدنية من الرتبة ف-3 في أودييني إلى موظف وطني من الفئة الفنية تمشيا مع متطلبات المنطقة. |
Afin d'appuyer au niveau régional les activités du Groupe des opérations conjointes, un responsable de la logistique sera affecté à chacun des bureaux régionaux. | UN | ولدعم أنشطة وحدة العمليات المشتركة على صعيد المقاطعات، سيلحق موظف واحد لشؤون السوقيات بكل مكتب من مكاتب المقاطعات. |
Formation d'un membre de la MINUEE, coût des stages de formation à Asmara compris. | UN | الشراء موظف واحد للبعثة، بما في ذلك رسوم الدورة، لتدريبه في أسمرة |
Pendant 25 ans pas un seul employé n'a violé ses accords de confidentialité. | Open Subtitles | لخمس وعشرين سنة،لم يجرؤ موظف واحد على إنتهاك إتفاقيه السرية. |