Il est présent sur le terrain dans 166 pays et emploie à temps plein quelque 200 spécialistes de la réduction des risques de catastrophe. | UN | وللبرنامج الإنمائي وجود ميداني في 166 بلدا ويستخدم نحو 200 متخصص متفرغ للعمل في مجال الحد من أخطار الكوارث. |
Actuellement, le projet Lumiar occupe 1 400 spécialistes sur le terrain pour fournir une assistance technique à 117 familles dans diverses régions du pays. | UN | ويعمل حاليا لحساب المشروع 400 1 خبير ميداني على تقديم المساعدة التقنية إلى 117 أسرة في شتى مناطق البلاد. |
Certes, l'Organisation a, au cours de ces dernières années, marqué toute son utilité, notamment dans les domaines humanitaire et du maintien de la paix. | UN | وغني عن القول إن المنظمة دللت بوضوح في السنوات اﻷخيرة علـــى جدواهـــا، وخصوصا في ميداني الشؤون اﻹنسانية وصون السلم. |
Nous devons donc créer de nouvelles conditions de productivité, notamment dans les domaines de la technologie et du développement social. | UN | لا بد لنا، بالتالي، أن نهيئ ظروفا جديدة للانتاجية، وبخاصة في ميداني التكنولوجيا والتنمية الاجتماعية. |
On fournira aussi une assistance technique aux pays membres pour appuyer les efforts qu'ils ont entrepris dans le domaine des réformes institutionnelles et structurelles. | UN | وستقدم المساعدة التقنية إلى البلدان اﻷعضاء لدعم جهودها المبذولة في ميداني الاصلاح المؤسسي والتحول الهيكلي. |
Dans un autre bureau extérieur, quatre ordinateurs sont restés inemployés au lieu d'être transférés là où ils auraient pu rendre des services. | UN | وفي مكتب ميداني آخر ظلت أربعة حواسيب بلا عمل ولم ينظر في نقلها إلى موقع آخر يمكن استخدامها فيه. |
Elle a souligné les réalisations en matière de santé et d'enseignement et dans le domaine des droits des femmes, des enfants et des travailleurs migrants. | UN | كما سلطت الضوء على الإنجازات التي تحققت في ميداني الصحة والتعليم وفيما يتصل بحقوق المرأة والطفل والعمال المهاجرين. |
Parallèlement, sur le terrain, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a continué à faire bénéficier la CNUCED de son indispensable soutien logistique. | UN | وفي غضون ذلك، ظل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يمد الأونكتاد بدعم ميداني لا غنى عنه في مجال الخدمات اللوجستية والاتصال. |
:: Actions de solidarité sur le terrain grâce aux 28 délégations régionales de l'UNFT. | UN | :: العمل الأول: تنفيذ أنشطة تضامن ميداني بفضل الأفرقة الإقليمية للمنظمة الـ 28. |
Outre les opérations de sécurité, cette stratégie comprend des volets militaire, social et économique pour renforcer les progrès sur le terrain. | UN | فعلاوة على العمليات الأمنية، يشمل النهج خطوات عسكرية واجتماعية واقتصادية بارزة ترمي إلى إحراز تقدم ميداني أكبر. |
Actuellement, ses bureaux sont en train de tester sur le terrain la validité des indicateurs devant servir à mesurer les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs. | UN | وتقوم مكاتبه في الوقت الراهن بعملية اختبار ميداني للمؤشرات لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذه اﻷهداف. |
Le HCR s'est ainsi trouvé, pour la première fois peut-être de son histoire, avoir établi sa présence sur le terrain dans un pays d'origine qui était le théâtre d'un exode massif. | UN | وأصبح للمفوضية، ربما ﻷول مرة في تاريخها، وجود ميداني في بلد ينزح منه أهله في حركات هجرة جماعية. |
À la veille de la célébration du cinquantième anniversaire de notre organisation, nombreux sont les défis auxquels elle fait face dans les domaines du développement économique et social. | UN | وفي عشية الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لمنظمتنا، نواجه تحديات كثيرة في ميداني التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Une telle assistance était fournie aux Tokélaou dans les domaines de l'exploitation forestière et des pêches. | UN | وقد قدمت المساعدة في ميداني تنمية اﻷحراج ومصائد اﻷسماك. |
Décentralisation des activités et des ressources dans les domaines des ressources naturelles et de l'énergie | UN | تطبيـق اللامركزيـة علـى اﻷنشطـة والمـوارد فـي ميداني الموارد الطبيعية والطاقة |
Troisièmement, le bilan d'un membre permanent dans le domaine des contributions au maintien de la paix et de la sécurité internationales doit être satisfaisant. | UN | ثالثا، يجب أن يكون للعضو الدائم سجل ميداني حسن فيما يتعلق بإسهامه في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Dans un autre bureau extérieur, quatre ordinateurs sont restés inemployés au lieu d'être transférés là où ils auraient pu rendre des services. | UN | وفي مكتب ميداني آخر ظلت أربعة حواسيب بلا عمل ولم ينظر في نقلها إلى موقع آخر يمكن استخدامها فيه. |
Ces associations bénéficieront en retour d'avantages en matière de commercialisation et de distribution par rapport aux fournisseurs traditionnels. | UN | وستحظى هذه المنظمات بدورها على امتيازات في ميداني التسويق والتوزيع بالمقارنة مع المورّدين التقليديين. |
Je suis un agent de terrain. J'étais hors du terrain. | Open Subtitles | انا عميل ميداني لقد كنت خارجاً في الميدان |
∙ Effets pour lesquels il n’existe aucun traitement largement reconnu et ayant fait ses preuves susceptible d’être administré dans un hôpital de campagne bien équipé. | UN | الآثار التي لا يوجد لها علاج طبي معترف به أو مؤكد يمكن تقديمه في مستشفى ميداني جيد التجهيز. |
Pour être plus précis, un candidat initialement affecté dans une ville siège serait muté dans un bureau local ou une commission régionale, et vice-versa. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن المرشح الذي يقضي سنتين في المقر ينقل إلى مكتب ميداني أو لجنة إقليمية والعكس صحيح. |
Projet opérationnel sur le programme de relèvement et de reconstruction après les conflits en Afrique de l'Ouest | UN | مشروع ميداني بشأن تقديم الدعم لبرنامج إعادة التأهيل والتعمير بعد انتهاء الصراع في غرب أفريقيا |
Un bureau de liaison distinct pour les organisations non gouvernementales locales et celles qui représentent la société civile sera créé au sein de chacun des bureaux extérieurs régionaux. | UN | وسيُنشئ داخل كل مكتب ميداني إقليمي مكتب اتصال مستقل للمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المدنية المحلية. |
Il présente en outre le mécanisme d'examen prévu pour déterminer le lieu d'implantation et le type de toute nouvelle présence hors Siège. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدّم الوثيقة آلية الاستعراض المُزمع تطبيقها لاختيار موقع أي وجود ميداني جديد ونوعه. |
Saluant les progrès de ces dernières années vers le désarmement tant nucléaire que classique, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة في ميداني نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي، |
On va sur la location d'une amputation sur place d'une femme piégée sous sa voiture. | Open Subtitles | سوف نذهب إلى الموقع لبتر عضو ميداني هناك إمرأة علقت تحت سيارتها. |
111. La représentante autochtone du Conseil sami a demandé instamment au Gouvernement norvégien d'abandonner son projet de réunir les deux terrains d'entraînement militaire de MaukenBlaating. | UN | 111- وحثـت ممثلـة " مجلس السامـي " حكومـة النرويـج علـى وقف خططها الرامية إلى دمج ميداني " موكين - بلاتينغ " للتدريب العسكري. |