"نافذة" - Arabic French dictionary

    نَافِذَة

    noun

    "نافذة" - Translation from Arabic to French

    • fenêtre
        
    • en vigueur
        
    • guichet
        
    • fenêtres
        
    • vitre
        
    • valides
        
    • applicable
        
    • appliquer
        
    • conclu
        
    • applicables
        
    • vitrine
        
    • prend effet
        
    • prennent effet
        
    • en place
        
    • composante interventions
        
    Il aurait été fouetté et suspendu à une fenêtre, les mains liées dans le dos. UN ويدعى أنه تعرّض للجلد والتعليق من نافذة بعد تقييد يديه إلى الخلف.
    Les cellules étaient extrêmement sombres et sans aération puisqu'elles n'avaient qu'une fenêtre très petite, et la puanteur était intense. UN وهذه الزنزانات مظلمة للغاية وبدون تهوية، وليس في كل منها سوى نافذة واحدة صغيرة جدا، تنبعث منها رائحة لا تطاق.
    La Constitution de 1922 a été rétablie et avec elle la continuité des lois qui étaient en vigueur dans l'Etat letton indépendant de 1918. UN إن دستور عام ١٩٢٢ قد أعيد العمل به كما أعيد العمل بالقوانين التي كانت نافذة المفعول في الدولة المستقلة عام ١٩١٨.
    Le présent Traité a une durée illimitée et reste en vigueur pour une durée indéterminée. UN المدة هذه المعاهدة غير محدودة المدة وتظل نافذة إلى أجل غير مسمى.
    Le guichet unique pour un commerce plus efficace et plus compétitif UN نافذة وحيدة تؤدي إلى زيادة فعالية التجارة وقدرتها التنافسية
    Qu'es ce que vous êtes censée faire, garder la fenêtre ? Open Subtitles ماذا كان يٌفترض أن تفعلي حراسة نافذة 47 ؟
    Vous savez que la fenêtre du grenier est ouverte ? Open Subtitles تعلمون أن نافذة العلية مفتوحة أليس كذلك ؟
    On est sortis par la fenêtre de ma chambre, car on voulait jouer dans la neige. Open Subtitles تسلّلنا من نافذة غرفة نومي لأنّنا أردنا اللعب بالثلج ..و هذا ما فعلناه
    Me rappelle le temps J'ai tiré deux boeufs à travers une fenêtre de quatre étages. Open Subtitles يذكرني الوقت أنا استحوذ اثنين من الثيران من خلال نافذة أربعة طوابق.
    La victime a été poussée à travers une fenêtre. Ok. Open Subtitles وكانت الضحية الأكثر احتمالا دفعت من خلال نافذة.
    Il s'est jeté par une fenêtre du cinquième étage, juste ici, dans cet immeuble. Open Subtitles رمى نفسه من نافذة الطابق الخامس هنا في هذا المبنى بالضبط
    La Convention de la Western Indian Ocean Tuna Organisation (WIOTO) est entrée en vigueur en 1994 mais n'est pas encore opérationnelle. UN وأصبحت اتفاقية منظمة سمك التون في غربي المحيط الهندي نافذة في عام ١٩٩٤ لكن لم يعمل بها بعد.
    Malgré les accords de paix, ces ordonnances restaient en vigueur dans les territoires occupés. UN ولا تزال اﻷوامر العسكرية نافذة في اﻷراضي المحتلة رغم اتفاقات السلام.
    En conséquence, le Traité de Tlatelolco modifié est maintenant en vigueur dans 16 pays. UN وبالتالي فإن معاهدة تلاتيلولكو المعدلة أصبحـت نافذة تماما في 16 بلـدا.
    La majorité des femmes a accueilli avec satisfaction cette politique qui est réellement entrée en vigueur, comme il est indiqué précédemment. UN وقد رحبت أغلبية النساء العاملات بهذه السياسة التي أصبحت نافذة في الواقع على ما ذكر فيما تقدم.
    Les modifications apportées au Code pénal ne s'appliquent pas aux îles Féroé, mais elles peuvent entrer en vigueur par décret royal. UN إن التعديلات على القانون الجنائي لا تنطبق على جزر فارو، ولكن هذه التعديلات قد تصبح نافذة بمرسوم ملكي.
    Au contraire, l'ouverture d'un guichet ou la création d'un mécanisme au sein d'une institution financière existante serait le meilleur moyen de promouvoir la diversification. UN وبدلا من ذلك فإنه يمكن خدمة هدف النهوض بالتنويع على أفضل وجه بإنشاء مرفق أو نافذة في مؤسسة مالية قائمة.
    Les ressources demandées doivent permettre de remplacer une soixantaine de fenêtres du bâtiment E; UN وستغطي الموارد المطلوبة تكاليف استبدال حوالي ٦٠ نافذة في المبنى هاء؛
    Mais un de mes coups de feu est parti dans la vitre d'un magasin. Open Subtitles في وسط هذا شطحت إحدى الطلقات مني خلال نافذة أحد المحلات
    Tous les occupants du véhicule devront porter visiblement des cartes d'identité ONU valides. UN وعلى جميع ركاب السيارة إبراز بطاقات هوية نافذة معتمدة من الأمم المتحدة.
    Enfin, cette modification législative permet de rendre pleinement applicable la Convention internationale des droits de l'enfant ratifiée par la France en 1990. UN وأخيرا يتيح هذا التعديل التشريعي جعل الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل التي صدقت عليها فرنسا في عام 1990 نافذة تماما.
    Toutefois, ces restrictions continuent de s'appliquer aux forces non gouvernementales au Rwanda et dans les pays voisins. UN بيد أن هذه القيود ستظل نافذة بالنسبة للقوات غير الحكومية في رواندا وفي الـدول المجـاورة.
    Le Traité était conclu pour une durée illimitée et était ouvert à la signature de tous les États. UN والمعاهدة نافذة ﻷجل غير محدود، وفتح باب التوقيع عليها لكافة الدول.
    15. Les instruments internationaux ne sont pas directement applicables au Lesotho. UN 15- وفي ليسوتو، لا تعد الاتفاقات الدولية نافذة بذاتها.
    Tu te souviens de ce manteau de fourrure dans la vitrine de Bergdorf Goodman ? Mm-hmm. Open Subtitles هل تعلمي ذلك معطف الفرو الجديد المعروض في نافذة محلات برجدورف جودمان ؟
    La démission prend effet quatre-vingt-dix jours civils après la date de la notification. UN وتصبح الاستقالة نافذة بعد 90 يوماً تقويمياً من تاريخ الإخطار.
    Elle ne prétend pas déterminer le moment où les offres et leur acceptation prennent effet aux fins de la formation de contrats. UN ولا تحاول الاتفاقية تحديد الوقت الذي تصبح فيه العروض أو قبولها نافذة المفعول لأغراض تكوين العقد.
    La législation et la réglementation pertinentes sont en place et appliquées. UN وهناك قوانين وأنظمة ذات صلة، وهي نافذة ويجري تطبيقها.
    Le délai a été de cinq jours ouvrables pour la composante interventions sous-financées. UN بينما كان يستغرق في المتوسط خمسة أيام عمل فيما يخص نافذة الحالات الناقصة التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more