"نشط" - Translation from Arabic to French

    • actif
        
    • activement
        
    • active
        
    • dynamique
        
    • actifs
        
    • énergique
        
    • dynamiques
        
    • vigoureux
        
    • s
        
    • actives
        
    • Activez
        
    • solide
        
    • activé
        
    • activités
        
    • activité
        
    Il entend également jouer un rôle actif dans la mise en œuvre du programme de développement de l'après-2015 et les manifestations connexes. UN وهو يعتزم أيضا القيام بدور نشط في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وما يتصل بها من أنشطة.
    L'Association est membre actif du Comité des ONG sur la santé mentale. UN الرابطة عضو نشط في لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالصحة العقلية.
    Ces derniers mois, les Nations Unies ont joué un rôle actif et diversifié sur une scène internationale toujours changeante. UN وفي الشهور اﻷخيرة، اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور نشط ومتنوع في ظل خلفية دولية دائمة التغير.
    Nous demandons instamment à d'autres donateurs de participer activement à cet effort. UN ونحــن نحــث المانحين اﻵخرين على المشاركة بشكل نشط في هــذا الجهد.
    Le Viet Nam a participé de façon active et constructive à la troisième Conférence sur le droit de la mer, tenue à Montego Bay (Jamaïque). UN وشاركت فييت نام على نحو نشط وبناء في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار المعقود في مونتيغو باي في جامايكا.
    Le PNUD a assez montré qu'il est un organisme dynamique capable de s'adapter aux situations. UN وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أثبت أنه كيان نشط قادر على التكيف مع الظروف.
    Mon gouvernement est prêt à continuer de jouer un rôle actif pour aider ce processus. UN وحكومة بلدي على استعداد لمواصلة الاضطلاع بدور نشط في مساعدة هذه العملية.
    Habitat est particulièrement actif dans l'exécution de programmes d'assistance technique dans les pays des Caraïbes et du Pacifique. UN والموئل نشط بوجه خاص في تنفيذ برامج الدعم التقني في بلدان البحر الكاريبي ومناطق المحيط الهادئ دون اﻹقليمية.
    La Zambie a joué et espère continuer à jouer un rôle actif dans les opérations de maintien de la paix. UN وقال إن زامبيا قد قامت بدور نشط في عمليات حفظ السلام وتأمل في مواصلة القيام بذلك.
    Singapour a joué un rôle actif dans l'élaboration d'un consensus Nord-Sud, avant et pendant le Sommet de Rio. UN وقد قامت سنغافورة بدور نشط في صياغة توافق اﻵراء بين الشمال والجنوب قبل مؤتمر قمة ريو وأثناء انعقاده.
    Nous jouerons un rôle actif dans la préparation de la session extraordinaire et nous ferons de notre mieux pour en assurer le succès. UN وسنقوم بدور نشط في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية، كما أننا سنبذل قصارى جهودنا لﻹسهام في نجاح تلك الدورة.
    Cuba demeure résolue à jouer un rôle actif à cette fin. UN وكوبا مصممة على أداء دور نشط في هذا الصدد.
    L'Union européenne joue un rôle actif dans cette région. UN وتقوم الجماعة اﻷوروبية أيضا بدور نشط في هذا المجال.
    Il a joué un rôle actif au sein du Groupe consultatif de la Coopération économique Asie-Pacifique (APEC) sur l'intégration des femmes. UN وقامت الحكومة بدور نشط داخل الفريق الاستشاري المعني بالتعاون الاقتصادي في بلدان آسيا والمحيط الهادئ بشأن إدماج المرأة.
    La Lituanie souhaite jouer un rôle actif dans les efforts internationaux et régionaux visant à promouvoir la non-prolifération nucléaire. UN وتسعى ليتوانيا للعب دور نشط في الجهود الدولية والإقليمية الهادفة إلى تعزيز عدم الانتشار النووي.
    Je suis fier de pouvoir dire que mon pays joue un rôle actif à cet égard. UN ومن دواعي اعتزازي أن أقول إن بلدي يضطلع بدور نشط في هذا الشأن.
    La collaboration avec les autres organismes des Nations Unies se poursuivait; l'UNICEF était également un membre actif d'ONU-Eau. UN ويتواصل التعاون مع بقية وكالات الأمم المتحدة، وتقوم اليونيسيف بدور نشط في لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية.
    Étant donné que les questions économiques et financières sont un élément central du développement, les institutions de Bretton Woods devront participer activement à ces efforts. UN ولما كانت المسائل الاقتصادية والمالية هامة بالنسبة للتنمية، يجب على مؤسسات بريتون وودز أن تقوم بدور نشط في هذه الجهود.
    La France entend contribuer activement aux discussions que notre assemblée générale consacrera à ce sujet. UN وفرنسا تعــتزم المشاركــة بشــكل نشط في مناقشات الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع.
    Promouvoir la participation active des femmes à l'économie UN التشجيع على قيام المرأة بدور نشط في الاقتصاد
    Nous devons concevoir une Organisation qui, par des mécanismes pratiques, laisse les discoureurs de côté et assume un rôle dynamique dans le règlement des problèmes mondiaux. UN ولا بد لنا من أن نصمم منظمة تضع من خلال اﻵليات العملية الكلام جانبا وتضطلع بدور نشط في حل المشاكل العالمية.
    Ces bureaux doivent contribuer à la mobilisation des fonds par des échanges actifs et ciblés avec les États Membres. UN وينبغي أن تستخدم تلك المكاتب لحشد الأموال من خلال تفاعل نشط وهادف مع الدول الأعضاء.
    Il faut que s'instaure un dialogue énergique et les problèmes doivent être abordés ouvertement. UN والحاجة تدعو إلى إجراء حوار نشط وإلى معالجة المشاكل بانفتاح.
    Toutes les séances de travail ont donné lieu à des échanges dynamiques et fructueux. UN وتضمنت جميع الجلسات عمليات تبادل نشط ومثمر للآراء.
    Il est donc essentiel d'assurer, grâce aux investissements privés, le développement continu d'un secteur privé vigoureux. UN ولذلك فإن استمرار بذل الجهود لإقامة قطاع خاص نشط بواسطة الاستثمارات الخاصة أمر ذو أهمية كبيرة.
    Les parlementaires s'emploient depuis longtemps à promouvoir la mise en œuvre intégrale du Programme d'action. UN وقد قام البرلمانيون منذ أمد بعيد بدور نشط في الدعوة إلى التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Il existe de nombreuses organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine de la santé dans lesquelles les femmes sont très actives. UN وذكرت أنه توجد كثير من المنظمات غير الحكومية تعمل في المجال الصحي وتقوم المرأة فيها بدور نشط.
    Activez vos plans, général. Mais ne les appliquez pas sans mon autorisation. Open Subtitles نشط خططك ، ولكن لا تتخذ اي اجراء بدون تفويض مباشر منى
    Ceci est possible si un processus auquel le Comité spécial peut participer activement est établi sur un fondement juridique solide. UN ويمكن القيام بذلك لو أنه كان هناك أساس قانوني راسخ أوجد عملية يمكن أن تضطلع فيها اللجنة الخاصة بدور نشط.
    Cela va être encore plus chaud quand il sera activé. Open Subtitles سوف يصبح أكثر سخونة عندما نذهب بوضع نشط
    Il est important d'assurer que le Conseil joue un rôle important dans l'examen triennal des politiques touchant aux activités opérationnelles. UN ومن المهم ضمان أن يكون للمجلس دور نشط في استعراض السياسة العامة لﻷنشطة التنفيذية الذي يجرى كل ثلاث سنوات.
    Plus de 21 000 objets de fabrication humaine, dont environ un millier de satellites en activité; sont en orbite autour de la Terre. UN فهناك أكثر من 000 21 جسم من صنع الإنسان يدور حول الأرض، منها نحو 000 1 ساتل نشط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more