"نعي" - Translation from Arabic to French

    • sommes conscients
        
    • savons
        
    • nécrologie
        
    • nécro
        
    • notice nécrologique
        
    • conscience
        
    • conscients de
        
    • être conscients
        
    • comprenons
        
    • connaissons
        
    • reconnaissons
        
    • sommes particulièrement conscients
        
    • nous sommes parfaitement conscients
        
    • hommage
        
    Nous sommes conscients que le monde du XXIe siècle ne peut se fonder sur des intolérances quelles qu'elles soient. UN ونحن نعي تماما أن عالم القرن الحادي والعشرين لا يجب أن يقوم على أساس التعصب لأي سبب.
    Nous, peuples de la mer des Caraïbes, sommes conscients que seule la concertation d'intérêts la plus étroite possible pourra rendre nos marchés concurrentiels. UN وإننا، شعوب منطقة الكاريبي، نعي حقيقة أنه لا يمكن لنا إلا من خلال التوفيق الوثيق بين مصالحنا أن نصبح سوقا تنافسية.
    Nous savons que vous avez d'autres soumissionnaires, et certains semblent offrir de meilleures conditions, mais... Open Subtitles نحن نعي أن لديك مزايدون آخرون وربما يعرض بعضهم ما يبدو وكأنهعرضأفضل،لكن..
    Je vais mettre une nécrologie dans la Tribune, et voir s'il mord à l'hameçon, Open Subtitles سأضع نعي في جريدة التريبيون وأذا قام بالتقاطه
    je suis sur que c'est ma nécro que vous liriez demain. Open Subtitles أنى لو لم أفعل لكنت قرأت نعي وفاتي بالجريدة
    Au début, j'aurais tué pour pouvoir écrire une notice nécrologique. Open Subtitles كانت هناك مرة حيث كنت سأفعل المستحيل من أجل كتابة نعي.
    Nous sommes conscients des difficultés et de la complexité du maintien de la paix. UN نحن نعي الصعوبات والتعقيدات التي تكتنف حفظ السلام.
    Nous sommes conscients des conséquences de ces changements sur les populations et les régions vulnérables de nos pays. UN ونحن نعي عواقبه على المجتمعات المحلية والمناطق الضعيفة في بلداننا.
    Manifestons que nous sommes conscients de cette responsabilité gigantesque qui repose sur nos épaules, de cette responsabilité vitale de préserver le bien-être des jeunes à travers le monde. UN فلنظهر بأننا نعي مسؤوليتنا الضخمة عن حماية رفاه شباب العالم.
    Le respect et l'application du droit, comme nous le savons tous très bien, sont des éléments essentiels des relations internationales contemporaines. UN إن التقيد بالقانــون وتطبيقه، كما نعي جميعا، عنصران جوهريان من عناصر العلاقات الدولية الحالية.
    Malgré ces difficultés, un long chemin a été parcouru, mais nous savons que les obstacles sont encore nombreux. UN حققنا بالرغم من هذه الصعوبات، إنجازات عديدة،لكننا نعي العراقيل التي لا تزال تعترض طريقنا.
    Nous savons parfaitement et nous reconnaissons qu'il est nécessaire d'inviter le secteur privé à s'associer à des partenariats. UN ونحن نعي تماما بالحاجة إلى إشراك القطاع الخاص في شراكات، ونعترف بها.
    S'il y avait eu une nécrologie ...elle décrirait la remarquable vie... Open Subtitles إذا كان هنالك نعي لي فقد يوصف بالحياة العادية...
    Tout est là... Ses restaurants préférés, son emploi du temps, ils ont même la nécrologie de sa femme. Open Subtitles مطاعمه المُفضلة، روتينه، حتى أنّ لديهم نعي زوجته.
    J'ai donc fait des recherches,et j'ai retrouvé la nécrologie de Leon Mercy. Open Subtitles لذا أنا عَمِلتُ بَعْض البحوثِ وَوجدَت نعي ليون ميرسي
    Je dis pas que ce doit être gai, mais il faut un truc qui se détache de la nécro. Open Subtitles أنـا لا أقول أن الأخبار يجب أن تكون مُبهجة، لكن هناك مُتطلبات كي لا يكون الأمر مجرد نعي.
    Voyant la notice nécrologique de votre femme, j'ai su que je devais vous apporter ça. Open Subtitles ...عندما رأيت نعي زوجتك في الجريدة علمت أنه يجب أن أجلب لك هذا
    À la fin de ce siècle, nous avons pris conscience de l'interrelation entre les différents peuples du monde. UN وإذ يقترب هذا القرن من نهايته، فقد أصبحنا نعي الترابط القائم بين شعوب العالم المختلفة.
    Pleinement conscients de la nécessité de protéger l'environnement, nous sommes très prudents dans notre utilisation de ressources en combustible, en électricité et en eau. UN وإننا نعي تماما أن حماية البيئة أمر واجب. ونحن قليلو الاستخدام للوقود والطاقة الكهربائية والموارد المائية.
    Ce faisant, nous devons être conscients que nous, les États Membres, jouons un rôle crucial dans chacun des succès ou des échecs de l'Organisation. UN وعندما نفعل ذلك يجب علينا أن نعي أننا نحن الدول اﻷعضاء لنا دور حاسم في كل نجاح أو فشل لﻷمم المتحدة.
    Au Royaume de Bahreïn, nous comprenons bien l'importance de cet appel. UN وإننا، في مملكة البحرين، نعي أهمية هذا الشعار جيدا.
    Nous connaissons tous l'ampleur du problème et il y a lieu de tout mettre en oeuvre pour combattre ce fléau. UN ونحن جميعا نعي نطاق المشكلة، وأنه يجب علينا أن نفعل كل ما يمكن لمكافحة هذه اﻵفة.
    Nous sommes particulièrement conscients de la nécessité de préserver le riche héritage résultant du mélange de différentes cultures et de la coexistence de nombreux groupes ethniques. UN ونحن نعي بشكل خاص الحاجة إلى المحافظة على التراث الثري الناجم عن مزج حضارات مختلفة والتعايش بين العديد من المجموعات العرقية.
    nous sommes parfaitement conscients que c'est à nous avant tout, en tant que pays, de tenir ces promesses. UN ونحن نعي تماما أننا كبلد ينبغي أن نكون من الرواد في الوفاء بهذه الالتزامات.
    Ceci n'est pas un hommage, mais au moins, les faits sont corrects, et ce fut bref. Open Subtitles لا نعي كبير لكن على الأقل لدينا الحقائق واضحة وهي موجزة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more