Nous sommes conscients que le monde du XXIe siècle ne peut se fonder sur des intolérances quelles qu'elles soient. | UN | ونحن نعي تماما أن عالم القرن الحادي والعشرين لا يجب أن يقوم على أساس التعصب لأي سبب. |
Nous, peuples de la mer des Caraïbes, sommes conscients que seule la concertation d'intérêts la plus étroite possible pourra rendre nos marchés concurrentiels. | UN | وإننا، شعوب منطقة الكاريبي، نعي حقيقة أنه لا يمكن لنا إلا من خلال التوفيق الوثيق بين مصالحنا أن نصبح سوقا تنافسية. |
Nous savons que vous avez d'autres soumissionnaires, et certains semblent offrir de meilleures conditions, mais... | Open Subtitles | نحن نعي أن لديك مزايدون آخرون وربما يعرض بعضهم ما يبدو وكأنهعرضأفضل،لكن.. |
Je vais mettre une nécrologie dans la Tribune, et voir s'il mord à l'hameçon, | Open Subtitles | سأضع نعي في جريدة التريبيون وأذا قام بالتقاطه |
je suis sur que c'est ma nécro que vous liriez demain. | Open Subtitles | أنى لو لم أفعل لكنت قرأت نعي وفاتي بالجريدة |
Au début, j'aurais tué pour pouvoir écrire une notice nécrologique. | Open Subtitles | كانت هناك مرة حيث كنت سأفعل المستحيل من أجل كتابة نعي. |
Nous sommes conscients des difficultés et de la complexité du maintien de la paix. | UN | نحن نعي الصعوبات والتعقيدات التي تكتنف حفظ السلام. |
Nous sommes conscients des conséquences de ces changements sur les populations et les régions vulnérables de nos pays. | UN | ونحن نعي عواقبه على المجتمعات المحلية والمناطق الضعيفة في بلداننا. |
Manifestons que nous sommes conscients de cette responsabilité gigantesque qui repose sur nos épaules, de cette responsabilité vitale de préserver le bien-être des jeunes à travers le monde. | UN | فلنظهر بأننا نعي مسؤوليتنا الضخمة عن حماية رفاه شباب العالم. |
Le respect et l'application du droit, comme nous le savons tous très bien, sont des éléments essentiels des relations internationales contemporaines. | UN | إن التقيد بالقانــون وتطبيقه، كما نعي جميعا، عنصران جوهريان من عناصر العلاقات الدولية الحالية. |
Malgré ces difficultés, un long chemin a été parcouru, mais nous savons que les obstacles sont encore nombreux. | UN | حققنا بالرغم من هذه الصعوبات، إنجازات عديدة،لكننا نعي العراقيل التي لا تزال تعترض طريقنا. |
Nous savons parfaitement et nous reconnaissons qu'il est nécessaire d'inviter le secteur privé à s'associer à des partenariats. | UN | ونحن نعي تماما بالحاجة إلى إشراك القطاع الخاص في شراكات، ونعترف بها. |
S'il y avait eu une nécrologie ...elle décrirait la remarquable vie... | Open Subtitles | إذا كان هنالك نعي لي فقد يوصف بالحياة العادية... |
Tout est là... Ses restaurants préférés, son emploi du temps, ils ont même la nécrologie de sa femme. | Open Subtitles | مطاعمه المُفضلة، روتينه، حتى أنّ لديهم نعي زوجته. |
J'ai donc fait des recherches,et j'ai retrouvé la nécrologie de Leon Mercy. | Open Subtitles | لذا أنا عَمِلتُ بَعْض البحوثِ وَوجدَت نعي ليون ميرسي |
Je dis pas que ce doit être gai, mais il faut un truc qui se détache de la nécro. | Open Subtitles | أنـا لا أقول أن الأخبار يجب أن تكون مُبهجة، لكن هناك مُتطلبات كي لا يكون الأمر مجرد نعي. |
Voyant la notice nécrologique de votre femme, j'ai su que je devais vous apporter ça. | Open Subtitles | ...عندما رأيت نعي زوجتك في الجريدة علمت أنه يجب أن أجلب لك هذا |
À la fin de ce siècle, nous avons pris conscience de l'interrelation entre les différents peuples du monde. | UN | وإذ يقترب هذا القرن من نهايته، فقد أصبحنا نعي الترابط القائم بين شعوب العالم المختلفة. |
Pleinement conscients de la nécessité de protéger l'environnement, nous sommes très prudents dans notre utilisation de ressources en combustible, en électricité et en eau. | UN | وإننا نعي تماما أن حماية البيئة أمر واجب. ونحن قليلو الاستخدام للوقود والطاقة الكهربائية والموارد المائية. |
Ce faisant, nous devons être conscients que nous, les États Membres, jouons un rôle crucial dans chacun des succès ou des échecs de l'Organisation. | UN | وعندما نفعل ذلك يجب علينا أن نعي أننا نحن الدول اﻷعضاء لنا دور حاسم في كل نجاح أو فشل لﻷمم المتحدة. |
Au Royaume de Bahreïn, nous comprenons bien l'importance de cet appel. | UN | وإننا، في مملكة البحرين، نعي أهمية هذا الشعار جيدا. |
Nous connaissons tous l'ampleur du problème et il y a lieu de tout mettre en oeuvre pour combattre ce fléau. | UN | ونحن جميعا نعي نطاق المشكلة، وأنه يجب علينا أن نفعل كل ما يمكن لمكافحة هذه اﻵفة. |
Nous sommes particulièrement conscients de la nécessité de préserver le riche héritage résultant du mélange de différentes cultures et de la coexistence de nombreux groupes ethniques. | UN | ونحن نعي بشكل خاص الحاجة إلى المحافظة على التراث الثري الناجم عن مزج حضارات مختلفة والتعايش بين العديد من المجموعات العرقية. |
nous sommes parfaitement conscients que c'est à nous avant tout, en tant que pays, de tenir ces promesses. | UN | ونحن نعي تماما أننا كبلد ينبغي أن نكون من الرواد في الوفاء بهذه الالتزامات. |
Ceci n'est pas un hommage, mais au moins, les faits sont corrects, et ce fut bref. | Open Subtitles | لا نعي كبير لكن على الأقل لدينا الحقائق واضحة وهي موجزة |