"هاما" - Translation from Arabic to French

    • important
        
    • importante
        
    • importants
        
    • essentiel
        
    • importantes
        
    • majeur
        
    • importance
        
    • beaucoup
        
    • majeure
        
    • considérable
        
    • essentielle
        
    • notable
        
    • significative
        
    • Hama
        
    • crucial
        
    En outre, les mécanismes de règlement des différends étaient un facteur important dans le traitement des questions de fiscalité transfrontalière. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعد آليات تسوية المنازعات عاملا هاما في معالجة مسائل جباية الضرائب عبر الحدود.
    Élément important de l'environnement fiscal, le calcul des prix de transfert était complexe et difficile, sans toutefois être impossible à réguler. UN وتسعير التحويل مسألة معقدة وصعبه ولكنها ليست ' ' غير قابلة للإنفاذ`` وتعد جزءا هاما من البيئة الضريبية.
    Cet appui pourrait également jouer un rôle de prévention important. UN وقد يؤدي هذا الدعم أيضا دورا وقائيا هاما.
    Les recettes annuelles provenant des dons d'artistes constituent une importante source de financement. UN وتشكل الإيرادات السنوية التي تأتي من التبرع بأعمال فنية مصدرا هاما للتمويل.
    La situation et le rôle des femmes seront certainement une partie importante de ce dialogue. UN ومن المؤكد أن وضع المرأة ودورها سيكونان جزءا هاما من هذا الحوار.
    Le secteur public et l'ONU jouent un rôle de soutien important dans ces domaines. UN ويؤدي القطاع العام والأمم المتحدة دورا هاما لدعم الإجراءات المتخذة في هذه المجالات.
    L'expérience montre que la mobilisation des usagers est un important moteur de changement. UN وقد أثبتت التجربة أن إشراك المستعملين يؤدي دورا هاما في حفز العمل.
    Le programme voit dans la décentralisation un important élément d'une nouvelle configuration administrative. UN ويوفر البرنامج وسائل تفعيل اللامركزية باعتبارها عنصرا هاما في الهيكلة الإدارية الجديدة.
    Le mandat de la FNUOD reste un important facteur de stabilité de la région. UN فالولاية المسندة إلى القوة تظل عنصرا هاما في كفالة استقرار المنطقة.
    Le mandat de la Force constitue toujours un élément important de stabilité dans la région. UN فالولاية المسندة إلى القوة ما زالت عنصرا هاما في كفالة استقرار المنطقة.
    Le mandat de la FNUOD reste un important facteur de stabilité de la région. UN فالولاية المسندة إلى القوة تظل عنصرا هاما في كفالة استقرار المنطقة.
    Nous saluons la décision historique de créer le Conseil exécutif transitoire, progrès important dans le processus de règlement politique. UN ونحن نحيي القرار التاريخي بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي بوصفه تقدما هاما في عملية التسوية السياسية.
    Elle a réussi, sans déplorer la perte d'une seule vie humaine, à devenir un Etat indépendant et souverain, un facteur important de paix dans les Balkans. UN لقد نجحت مقدونيا دون تعرض ﻷية خسائر في اﻷرواح في أن تصبح دولة مستقلة ذات سيادة وعنصرا هاما بالنسبة للسلم في البلقان.
    Cette année marque un jalon important dans l'évolution du droit maritime international. UN هذا العـــام يعد معلما بارزا هاما في تطور القانون الدولي للبحار.
    Cela a été une décision importante, car elle imprégnera tout ce que nous ferons en 1995 et aussi lorsque nous envisagerons l'avenir. UN لقد كان ذلك القرار قرارا هاما سيكون له أثره على كل ما سنفعله عام ١٩٩٥ ونحن ننظر إلى المستقبل.
    Ce sera une contribution importante à la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN وقال إن ذلك سيشكل اسهاما هاما في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Je suis certain que vous apporterez une contribution importante au succès de nos débats sur les questions vitales de notre époque. UN وإننا على ثقة من أنكم ستسهمون إسهاما هاما في زيادة إنجاح مداولاتنا بشأن قضايا عصرنا الحيوية والكبرى.
    La culture chinoise a toujours accordé une place importante à la famille et à ses valeurs. UN إن تعليق اﻷهمية على اﻷسر وقيمتها كان دوما جزءا هاما من الثقافة الصينية.
    Nous avons fait des progrès importants en augmentant le volume de notre commerce international. UN وقد حققنا تقدما هاما في زيادة انفتاح اقتصادنا على التجارة العالمية.
    Le secteur privé, qui se trouve encore à l'état embryonnaire, doit devenir un élément essentiel du développement économique et social. UN وينبغي للقطاع الخاص، الذي لا يزال في مرحلة مبكرة، أن يصبح عنصرا هاما من عناصر التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La stabilité des prix et la viabilité du niveau d'endettement ont des incidences importantes sur les décisions d'investissement. UN ويؤدي كل من استقرار الأسعار ومستويات الديون الممكن تحملها دورا هاما من خلال التأثير على القرارات الخاصة بالاستثمار.
    Nous le savons : l'ONU joue un rôle majeur. UN ونحن نعلم جميعا أن الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما.
    :: L'approvisionnement en énergie est une question d'actualité qui revêt une importance particulière pour les PRI. UN :: يعد توفير موارد الطاقة موضوعا هاما من مواضيع الساعة، لا سيما بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل.
    Ce projet contribue pour beaucoup à coordonner les activités des diverses organisations féminines locales. UN ويلعب هذا المشروع دورا تنسيقيا هاما بين مختلف المنظمات المجتمعية النسائية.
    Une conférence réussie de 2012 sur le Moyen-Orient sera une contribution majeure à la réalisation de la résolution de 1995. UN وسيوفر عقد مؤتمر ناجح عن الشرق الأوسط عام 2012 إسهاما هاما في تنفيذ قرار عام 1995.
    Le Ministère des affaires féminines a joué un rôle considérable dans l'élaboration de politiques à cet effet. UN وقد لعبت وزارة شؤون المرأة دورا هاما في وضع السياسات من أجل تحقيق هذه الغاية.
    Elles occupent une place importante, voire essentielle dans la mise en œuvre de la Convention, aussi des ressources financières et humaines doivent-elles y être consacrées. UN وبدلا من ذلك، فهي تشكل جزءا هاما أو رئيسيا من تنفيذ الاتفاقية، التي تتطلب موارد مالية وبشرية على حد سواء.
    Une fois cet objectif atteint, un progrès notable aura été accompli. UN وما أن يتم بلوغ هذا الهدف، سيعتبر ذلك تحسينا هاما.
    Le Sommet mondial pour le développement social devant se tenir à Copenhague en 1995 constitue une échéance significative pour notre organisation. UN إن القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، المقرر عقدها في عام ١٩٩٥ في كوبنهاغن ستكون حدثا هاما بالنسبة لمنظمتنا.
    Les membres du Bureau du Comité et son Secrétaire exécutif, M. Hama Arba Diallo, méritent eux aussi nos éloges. UN كما أتوجه بتهنئة في محلها الى أعضاء مكتب اللجنة وأمينها التنفيذي، السيد هاما أربا ديالو.
    L'Initiative de paix arabe demeure un élément crucial pour la promotion de la paix dans la région. UN ولا تزال مبادرة السلام العربية أيضا عنصرا هاما لدفع السلام في المنطقة وينبغي التمسك بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more